翻译几句话

-我现在没有选择,意味着我必须一直走下去。-但当我有选择时,我不会再错失机会。-对人生(或人的一辈子)来说,选择的机会不多,更好的把握每次机会,能让我赢得更多的机会。-忘... -我现在没有选择,意味着我必须一直走下去。
-但当我有选择时,我不会再错失机会。
-对人生(或人的一辈子)来说,选择的机会不多,更好的把握每次机会,能让我赢得更多的机会。
-忘记一个人的方法,从来都不是去刻意的忘记一个人。
-有些回忆,有些往事,只能留在属于他们(它们)的那个时段。
-原来我这么我爱你,却在失去你后才明白。
-如果一切能够重来,我选择与你擦肩而过。
-我不害怕遗憾,但我害怕在我还拥有的时候,不去珍惜。
-如果某天你想起我,请你回忆我笑得最灿烂的那个瞬间。
有一点小要求,我想按照美语通俗的讲法去译,类似中文中的“我必须要去北京”的“我必须得去北京”或“我得去北京”这样的通俗讲法。
因为我们毕业总结的旁听老师是米国人,所以想给他们留个草根、平民、亲切的感觉,能给我多打点分,毕竟我英语没怎么学和他们也不熟。
呃...这不是诗歌,这是我总结中一些让我纠结无比的句子...其他人也有帮我,但争论来争论去,也没争论出个准确的译法来,所以只能这样啦...
而且旁听老师一共四个,三个外教啊,可要了亲命!
展开
 我来答
百度网友dfa24e5635
2011-10-31 · TA获得超过5.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.3万
采纳率:58%
帮助的人:1.1亿
展开全部
-我现在没有选择,意味着我必须一直走下去。
Now I have no choice but to walk on
-但当我有选择时,我不会再错失机会。
When I have no alternative,I won't lose any more chance
-对人生(或人的一辈子)来说,选择的机会不多,更好的把握每次机会,能让我赢得更多的机会。
In one's life, there aren't many opportunities to choose from. It's better to catch every opportunity so that I can get more chances.
-忘记一个人的方法,从来都不是去刻意的忘记一个人。
The best way to forget someone is never to try to forget him purposefully.
-有些回忆,有些往事,只能留在属于他们(它们)的那个时段。
Some memories of the past, if any, only belong to the time in which they are.
-原来我这么我爱你,却在失去你后才明白。
I loved you so much,but you didn't realize it until you had lost it.
-如果一切能够重来,我选择与你擦肩而过。
If all this could be repeated,I'd choose to brush past you.
-我不害怕遗憾,但我害怕在我还拥有的时候,不去珍惜。
I am in no way scared of laments, but I do fear not valuing something when I still have it.
-如果某天你想起我,请你回忆我笑得最灿烂的那个瞬间。
If you can some day think of me, please recall the moment I smiled most shiningly
查红玉
2011-10-31 · 知道合伙人教育行家
查红玉
知道合伙人教育行家
采纳数:16833 获赞数:167771
7年550万字翻译经验,为华为、中铁、中科大等提供过翻译服务

向TA提问 私信TA
展开全部
耗费30分钟,手工翻译如下,请楼主鉴定,希望满意:

-我现在没有选择,意味着我必须一直走下去。
Now, I have no choice but to keep it up.

-但当我有选择时,我不会再错失机会。
I will not miss any chance if they come again.

-对人生(或人的一辈子)来说,选择的机会不多,更好的把握每次机会,能让我赢得更多的机会。
In our life, the chance for making choice is rare, so we should snatch at every chance and win more.

-忘记一个人的方法,从来都不是去刻意的忘记一个人。
- If we can not remember someone, he must be forgotten unconsciously.

-有些回忆,有些往事,只能留在属于他们(它们)的那个时段。
- For some recollection, they just belong to their periods.

-原来我这么我爱你,却在失去你后才明白。
- I love you so much, and I did not realize it until I lost you.

-如果一切能够重来,我选择与你擦肩而过。
Given another chance, I would choose to be a passerby of your world.

-我不害怕遗憾,但我害怕在我还拥有的时候,不去珍惜。
I would have no regret, but I hate that I did not value it when I had it.

-如果某天你想起我,请你回忆我笑得最灿烂的那个瞬间。
If you can remember me another day, please keep the most sweet smile in your memory.

这里有些句子需要意译,直译让人感到有点怪异~ 我这个版本拿去用应该没问题,以前经常跟老外相处,比较熟悉他们的语言习惯。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
魅力男星汇
2011-10-31 · TA获得超过9499个赞
知道大有可为答主
回答量:4973
采纳率:33%
帮助的人:2475万
展开全部
-我现在没有选择,意味着我必须一直走下去。
- I don’t have a choice now, so I have to go on.
-但当我有选择时,我不会再错失机会。
- But when I have a choice, I won’t let it go.
-对人生(或人的一辈子)来说,选择的机会不多,更好的把握每次机会,能让我赢得更多的机会。
- There are not many choices in life. Grasp every chance, and I can win even more.
-忘记一个人的方法,从来都不是去刻意的忘记一个人。
- We never try to forget someone on purpose.
-有些回忆,有些往事,只能留在属于他们(它们)的那个时段。
- Some memories and some past events only stay in their own times.
-原来我这么我爱你,却在失去你后才明白。
- I didn’t know I loved you so much until I lost you.
-如果一切能够重来,我选择与你擦肩而过。
- If everything can be redone, I’d choose to pass you by.
-我不害怕遗憾,但我害怕在我还拥有的时候,不去珍惜。
- I’m not afraid of being sorry, but I’m afraid that I don’t cherish what I have.
-如果某天你想起我,请你回忆我笑得最灿烂的那个瞬间。
- If you think of me some day, please remember my broadest smile.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
136139035
2011-10-31 · TA获得超过2293个赞
知道小有建树答主
回答量:705
采纳率:0%
帮助的人:582万
展开全部
I have no choice now, which means I have to go straight ahead.
But when I get a chance to choose, I won't miss it.
For life, the chances for choosing is few. Zeize every chance better so that we can earn more opportunities.
The way of forgetting someone is never to forget him/her purposely.
Some memories and the past can only stay in those times belonged to them.
I loved you so much, which was found till I lost you.
If we could be in love once more, I would rather choose to miss you.
I am not afraid of regret but not cherishing you when I still own you.
If you recall me someday, please don't miss the moment that I had ever laughed most dazzlingly.

因为你写的是诗歌,我对诗歌不懂,就这样翻译了,希望能帮到你。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
随风
2011-10-31 · TA获得超过954个赞
知道小有建树答主
回答量:683
采纳率:0%
帮助的人:269万
展开全部
-now I have no choice, means that I have to go on.
-but when I have a choice, I won't miss opportunities.
-to life (or human life) speaking, the chance to choose not much, better grasp every chance, can let me win more opportunities.
-forget a person's method, is never to deliberately forget a person.
-some memories and some past, can only stay in belong to them (they) at the time.
-originally I so I love you, but after losing you just understand.
-if all able to heavy, I choose by you.
-I'm not afraid to regret, but I'm afraid I have, not to cherish.
-if one day you think of me, would you please recall me laugh the most brilliant that instant.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式