英语古诗带翻译有哪些?

 我来答
八卦娱乐分享
高能答主

2022-03-15 · 开开心心聊八卦娱乐。
八卦娱乐分享
采纳数:1014 获赞数:71894

向TA提问 私信TA
展开全部

01静夜思——李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

Before my bed a pool of light,I wonder if it's frost aground.

Looking up, I find the moon bright,Bowing,in homesickness I'm drowned.

02登幽州台歌——陈子昂

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而泪下。

Where the sages of the past,And those of future years?

Sky and earth forever last,Lonely,I shed sad tears.

03天净沙·秋思——马致远

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。

古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;

One ancient road in the west wind a lean horse goes.Westward declines the sun;Far,far from home is the heartbroken one.

04寻隐者不遇——贾岛

松下问童子,言师采药去。

只在此山中,云深不知处。

I ask your lad neath a pine-tree,“My master’s gone for herbs,”says he.

You hide amid the mountains proud,I know not where deep in the cloud.

05江雪——柳宗元

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪

From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat,is fishing snow on lonely boat.

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式