文言文不可 *** 翻译
1. 文言文《不可不慎》翻译
范仲淹曾替人写墓志铭,当他写毕封好刚要发送时,忽然想到:“这篇铭记不能不让尹洙看。”第二天,他把铭文交给尹洙过目,尹洙看后说:“你的文章已经很出名,后代人会以你的文章为典范,不能够不谨慎啊。现在你把转运使写作都刺史,知州写成了太守,诚然是属于清雅古隽的说法,但现在却没有这些官职名称,后代必然会产生疑惑,这正是引起庸俗文人所争论的原因啊。”范仲淹听了,颇有感叹地说:“多亏请你看了,否则,我差一点要失误啊。”
注释
①尝:曾经。
②师鲁:尹洙的字。
③示:给。。看。
④俗儒:庸俗的文人。
⑤赖:幸亏;多亏。(依靠)
⑥失:失误。
⑦起:引起
⑧诚:诚然,的确
⑨太守:汉代官名,相当于宋代知州
2. 人不可以 *** , *** 之耻, *** 矣
孟子曰:“人不可以 *** 。
*** 之耻, *** 矣。” 在孟子看来,一个人是不可以 *** 的。
那么,到底又何谓之“ *** “呢?在这里,孟子曾明确地给了我们一个这样的界定,曰:“ *** 之耻, *** 矣”——这是不是有如今天一样,在玩什么文字游戏呢?或者,亦有如今天一样,在从概念到概念、看似在解释而其实却又没作解释呢?曰:非也。而在本书看来,孟子这句话的意思不过是说,一个人是不可以“ *** ”的。
然而,只有那种自己既已“ *** ”同时而又不知道或者根本就没有能力意识到自己的“ *** ”的人,才真正是所谓的“ *** ”;或者说,是其中最大也最可悲的那种“ *** ”、最最要命的那种“ *** ”。换句话说,在孟子看来,一个人固然不可以“ *** ”,但若能知道自己“ *** ”似乎并不可怕;然而,最可怕的却是,明明自己已很“ *** ”了,同时自己却又根本没有意识到。
如今,若孟子复起,则其恐怕势必要对“ *** ”一词作重新定义了吧?这是因为,我们知道,今天的某些场面上的人,或者用今天的话说,那些个所谓的“公众人物”,又岂只是没有意识到自己的“ *** ”,他们甚至于就是“不以为耻、反以为荣”了。而这又该叫做什么呢?难道可以叫做“ *** 之 *** 之 *** ”吗?此外,又如同篇载:。
3. 人不可以 *** 翻译
语出《孟子·尽心上》。这话的意思是说,人不可以没有羞耻之心;如果能把没有羞耻当作羞耻,那就不会有耻辱了。此处孟子强调的是人要自觉地进行反省,要天天“三省”其身,反求诸己,审视自我是否有过错。儒家是修己安人之学,相对于安人,它更为注重的是修己,看重的是人自觉地内省,《论语·为政》篇记载了孔子说:“道之以政,齐之以刑,民免而 *** ;道之以德,齐之以礼,有耻且格。”可见,使百姓免于刑法并不是儒家的最终目的,儒家强调的是要人心认识到自己的错误,要有羞耻之心,这样才不会再犯同样的错误,要实现这个目的,统治者就要用“为政以德”,“齐之以礼”,而不单单是动用刑罚。
孟子曰:“人不可以 *** , *** 之耻, *** 矣。” 孟子说:“人不可以没有羞耻之心;如果能把没有羞耻当作羞耻,那就不会有耻辱了。” --------------------------------- 孟子曰:"耻之于人大矣,为机变之巧者,无所用耻焉。不耻不若人,何若有人?" 孟子说:“羞耻之心对于人至关重要!搞阴谋诡计的人是不知 羞耻的。不以自己不如别人为羞耻,怎么赶得上别人呢?”
4. 文言文约不可失翻译
约不可失
魏文侯①与虞人②期猎。是日,饮酒乐,天雨。文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉③之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉?”乃往,身自罢④之。
〖注解〗①魏文侯:战国是魏国国君。②虞人:掌管山泽的官。③焉:哪里。④罢:停止,取消。
译文:
魏文侯与管理森林的一个小官约好了去打猎。这天,魏文侯与文武百官开怀畅饮,天又下起雨来,文侯准备去赴约。左右官员们说:"今天您喝了酒,天又下雨,您还要去吗?"文侯说:"我与小官约好了去打猎啊,虽然这里有乐子,哪能不去赴约会呢?"文侯于是前往,亲自停止了酒宴。
5. 法不可违的题目.文言文翻译
“法不可违”意思是:法律(谁)也不可违犯
出自《隋文帝不赦子》
隋文帝子秦王俊为并州总管,以奢纵免官。杨素启奏:“王,陛下爱之,请舍其过。”文帝曰:“法不可违。若如公意,吾是王儿之父,非兆人之父,何不别制天子儿律乎?我安能亏法?”卒不许。
翻译:隋文帝的儿子秦王俊担任并州总管,因奢侈、骄纵(而触犯刑律)被免去官职。杨素启奏道:“秦王,陛下(十分)疼爱他,臣请求陛下不追究他的罪过,:”文帝说:“法律(谁)也不可违犯。如果按照你的意思(处理这件事),我就仅仅成了秦王俊的父亲,而不是天下人的父亲了,(倘真如此),为什么不另外制订专门适用于天子的儿子的法律呢?我怎么能(像你说的那样做)使法律的尊严受到损害?”隋文帝终于没有答应(杨素的请求)。
6. 文言文: 不可食言 的翻译
译文:不能不遵守诺言。
单字释义如下: 一、不 1.用在动词、形容词和其他副词前面表示否定:~去。~能。
~多。~经济。
~ 一定。~很好。
2.加在名词或名词性词素前面,构成形容词:~法。~规则。
3.单用,做否定性的回答(答话的意思跟问题相反):他知道吗?——~,他不知道。 4.用在句末表示疑问,跟反复问句的作用相等:他现在身体好~? 5.用在动补结构中间,表示不可能达到某种结果:拿~动。
做~好。装~下。
看~出。 6.“不”字的前后叠用相同的词,表示不在乎或不相干(常在前边加“什么”):什么累~累的,有工作就得做。
什么钱~钱的,你喜欢就拿去。 7.跟“就”搭用,表示选择:晚上他~是看书,就是写文章。
8.a)在去声字前面,“不”字读阳平声,如“~会”、“~是”。 b)动词“有”的否定式是“没有”,不是“不有”。
二、可 [ kě ] 1.许可:认~。 2.能够:牢不~破。
3.值得:~爱。 4.连词。
却;可是。表示转折:他年纪不大,力气~不小。
5.副词。(1) 表示强调:在抗旱斗争中群众的劲头~大啦!(2) 用在疑问句中加强疑问语气:你~知道?。
都说这办法好,~谁敢担保不出问题呢? 6.适合:~人意。~口。
~心。 7.文言副词。
大约:年~二十。 [ kè ] 〔可汗〕简称汗。
古代鲜卑、突厥(jué)、回纥(hé)、蒙古等族君主的称号。汗(hán)。
三、食言[ shí yán ] 不履行诺言;失信:决不~。 扩展资料 历史上著名的改革家商鞅为了尽快实施自己的变法主张,不惜设定计谋树立“守信誉”的形象。
公元前350年,商鞅积极准备第二次变法。 商鞅将准备推行的新法与秦孝公商定后,并没有急于公布。
他知道,如果得不到人民的信任,法律是难以施行的。为了取信于民。
商鞅采用了这样的办法。 这一天,正是咸阳城赶大集的日子,城区内外人声嘈杂,车水马龙。
时近中午,一队侍卫军士在鸣金开路声的引导下,护卫着一辆马车向城南走来。马车上除了一根三丈多长的木杆外。
有些好奇的人便凑过来想看个究竟,结果引来了更多的人,人们都弄不清是怎么回事,反而更想把它弄清楚。入越聚越多,跟在马车后面一直来到南城门外。
军士们将木杆抬到车下,竖立起来。一名带队的官吏高声对众人说:“大良造有令,谁能将此木搬到北门,赏给黄金10两。”
众人议论纷纷。城外来的人问城里人,青年人问老年人,小孩问父母……谁也说不清是怎么回事,因为谁都没听说过这样的事。
有个青年人挽了挽袖子想去试一试,被身旁一位长者一把拉住了,说:“别去,天底下哪有这么便宜的事,搬一根木杆给10两黄金,咱可不去出这个风头。”有人跟着说:“是啊,我看这事儿弄不好是要掉脑袋的。”
人们就这样看着、议论着,没有人肯上前去试一试。官吏又宣读了一遍商鞅的命令,仍然没有人站出来。
城门楼上,商鞅不动声色地注视着下面发生的这一切。过了一会儿,他转身对旁边的侍从吩咐了几句。
侍从快步奔下楼去,跑到守在木杆旁的官吏面前,传达商鞅的命令。 官吏听完后,提高了声音向众人喊道:“大良造有令,谁能将此木搬至北门,赏黄金50两!” 众人哗然,更加认为这不会是真的。
这时,一个中年汉子走出人群对官吏一拱手,说:“既然大良造发令,我就来搬,50两黄金不敢奢望,赏几个小钱就行了。” 中年汉子扛起木杆直向北门走去,围观的人群又跟着他来到北门。
中年汉子放下木杆后被官吏带到商鞅面前。 商鞅笑着对中年汉子说:“你是条好汉子!”说着商鞅拿出50两黄金,在手上掂了掂,说:“拿去!” 消息迅速从咸阳传向四面八方,国人纷纷传颂商鞅言出必行的美名。
商鞅见时机成熟,立即推出新法。第二次变法就这样取得了成功。