欧阳修《新唐书》〈阳城传〉的文言翻译

 我来答
鲜活且善良丶桃花654
游戏玩家

2022-11-10 · 游戏我都懂点儿,问我就对了
知道小有建树答主
回答量:414
采纳率:0%
帮助的人:80万
展开全部

注释:

岁(年岁)

饥(饥荒)

屏(敛)迹(足迹)

不过(不经过)

屑榆(使榆实磨成屑)

讲论(讲学)不辍(不停止)

有奴(阳城有个奴仆)

都儿(奴仆的名字)

化其德(被其品德感化)

方介(正直耿介)

自约(约束)

或(有“邻居”)

哀(同情、可怜)

其(指奴仆“都儿”)

馁(饥饿)

不纳(不接受)

致(给)

糠核(米糠作的粥状物)

乃(才)

译文:

这年饥荒,(阳城)足不出户,不去邻里家(因为如果他去了,邻里一定会因为他的讲学的恩惠而报答他,给他吃的,这样就会增加邻里的疾苦)。

采来榆钱磨粉为粥,一面还讲学不止。

(阳城)有个奴仆叫“都儿”,(因为长年和阳城在一起),被他的品行感化,也十分方正耿介,能够自约。

有乡邻可怜他挨饿,给他吃的,(都儿)谢绝不受;后来又给他几杯“糠核”,这才接受了。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式