日语的片假名像汉字的有哪些?
日文中,总能见到中文字样,日文的片假名像汉字的有哪些?
众所周知的是,日文当中确实有很多中文字眼,不过,日文当中的中文字眼,这主要是因为日文是由假名(分为平假名,片假名)、汉字、罗马字组成的。日文片假文像汉字的有アフワウ了,イ彳,エ工,オ才,カ力,クタ夕 ,テ于天,スヌ又,セ乜,サ廾,ニ二,チ千,ト卜,ハ八,ネ示,ヒ匕,ホ木朩,ムマ厶,モ毛,メ乂,ヤ也,ヨ彐,ラ万,ル儿 ,レ乚,ロ口等等。
在日语当中,平假名,片假名和汉字交叉使用的是非常普遍的现象,其主要原因就在于,无论是日语的平假名亦或是片假名,都无法直接表达一个事物或名称,所以,日语当中就会利用中文来更好的表达意涵,毕竟,中文有着数千年的文化传承,能够表达几乎所有的意思,举个例子,これは日本语のテキストです。 (翻译成中文的意思就是,这是日语课本),这个句子当中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。
在日语当中,平假名是非常重要的组成部分,它可以直接构成单词,“これ”(发音“kao lei”注:拼音)就是“这”的意思,の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。值得注意的是,平假名不仅可以单独组成单词,还可以在某一个句子当中充当无具体意识的成分,像“は”这个字在整个句子当中就充当了一个助词,其作用就是用来分隔“これ”(这)和“日本语”。在日语当中,汉字的读音基本上与汉语拼音的发音有些类似。
再来说一下片假名, “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,片假名和平假名可以把它理解成为英语当中的大小写字母,他们的差别有些类似,当然,平假名和片假名在日语当中的使用与英语的大小写字母还是有很大区别的,在使用上,片假名主要是用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇的作用。如“テキスト”(发音“太k丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。 汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了。
在日语当中,汉字的读音基本上与汉语拼音的发音有些类似。日语中的大部分汉字,与汉语当中的意思相近,不过,句子结构却往往不同。日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”,也就是说,当前的日语当中有1945个汉字是作为常规使用的。