跪求以下英文的中文翻译,谢谢了
Gneralconditionsfortheprovisionoftechnicalpersonnel--ScheduleofratescontractWhentouse...
Gneral conditions for the provision of technical personnel
--Schedule of rates contract
When to use these conditions
These conditions are primarily intended to be used when the contractor’s personnel perform technical work at the customer’s premises. The work can either be independent from other contractual obligations or it can be an additional obligation in a contract for delivery of euqipment. The work can, for example, consist of erection work, supervision of erection, commissioning, repar, reconditioning, fault tracing or adjuestment. These conditions are not, however, intended to be used for purely intellectual work, such as design or computer programming.
The applicable rates shall be specified in the appendix. If the partires fail to do so or otherwies to agree rates, the customer shall, unless otherwise speicified in these conditions, pay at the rate and according to the conditions generalyy applied by the contractor.
The technical personnel provided by the contractor are in these conditions refered to as the personnel. 展开
--Schedule of rates contract
When to use these conditions
These conditions are primarily intended to be used when the contractor’s personnel perform technical work at the customer’s premises. The work can either be independent from other contractual obligations or it can be an additional obligation in a contract for delivery of euqipment. The work can, for example, consist of erection work, supervision of erection, commissioning, repar, reconditioning, fault tracing or adjuestment. These conditions are not, however, intended to be used for purely intellectual work, such as design or computer programming.
The applicable rates shall be specified in the appendix. If the partires fail to do so or otherwies to agree rates, the customer shall, unless otherwise speicified in these conditions, pay at the rate and according to the conditions generalyy applied by the contractor.
The technical personnel provided by the contractor are in these conditions refered to as the personnel. 展开
2个回答
展开全部
额...
你的英文字有好多都打错了呢...
像是【general】你打成了【gneral】
【repair】你打成了【repar】
【generally】你打成了【generaly】
【equipment】你打成了【euqipment】
【adjustment】你打成了【adjuestment】
【parties】你打成了【partires】
【specified】你打成了【speicified】
大致上就这样...吧...
以下是翻译:
为技术人员所提供的一般条件
--汇率合约
什么时候/何时会使用到这些条件?
When to use these conditions?
这些条件,主要是当承包商人员在客户的楼宇执行技术工作时会运用到的。
These conditions are primarily intended to be used when the contractor’s personnel perform technical work at the customer’s premises.
在被提供和预设的合同里,这工作可以是自主于其他合同的义务工作,也可以是个额外付加上的义务工作。
The work can either be independent from other contractual obligations or it can be an additional obligation in a contract for delivery of euquipment.
这些义务工作可以用来干些事,它包含了建设建筑物的工作。举个列子:监督员工建设建筑物的过程,调试运行的工作,修葺、重修/重整不完美的地方。
纠正:【 For example,The work consist of erection work, supervision of erection, commissioning, repair, reconditioning, fault tracing or adjuestment. 】
然而,这些条件并不拟用于纯粹的智力劳动,如设计或计算机的编程。
纠正:【 However,these conditions are not intended to be used for purely intellectual work, such as design or computer programming. 】
适用费率应指明在附录中。
The applicable rates shall be specified in the appendix.
如果双方不能这样做或以其他方式达成一致的费率,在这些条件下,除非承包商另行指定说明,否则客户须支付相当的费率和按照由承包商提出的条件付费。
纠正:【If the parties fail to do so or otherwies to agree rates, the customer shall pay at the rate and according to the conditions generally applied by the contractor.Unless otherwise specified in these conditions.】
在这些条件下,由承包商所推荐的技术人员,我们简称为人员。
The technical personnel provided by the contractor are in these conditions refered to as the personnel.
翻译完了!
因为目前还是中学生,有些词看不懂,所以翻译得还蛮辛苦的...希望能有悬赏分!!
你的英文字有好多都打错了呢...
像是【general】你打成了【gneral】
【repair】你打成了【repar】
【generally】你打成了【generaly】
【equipment】你打成了【euqipment】
【adjustment】你打成了【adjuestment】
【parties】你打成了【partires】
【specified】你打成了【speicified】
大致上就这样...吧...
以下是翻译:
为技术人员所提供的一般条件
--汇率合约
什么时候/何时会使用到这些条件?
When to use these conditions?
这些条件,主要是当承包商人员在客户的楼宇执行技术工作时会运用到的。
These conditions are primarily intended to be used when the contractor’s personnel perform technical work at the customer’s premises.
在被提供和预设的合同里,这工作可以是自主于其他合同的义务工作,也可以是个额外付加上的义务工作。
The work can either be independent from other contractual obligations or it can be an additional obligation in a contract for delivery of euquipment.
这些义务工作可以用来干些事,它包含了建设建筑物的工作。举个列子:监督员工建设建筑物的过程,调试运行的工作,修葺、重修/重整不完美的地方。
纠正:【 For example,The work consist of erection work, supervision of erection, commissioning, repair, reconditioning, fault tracing or adjuestment. 】
然而,这些条件并不拟用于纯粹的智力劳动,如设计或计算机的编程。
纠正:【 However,these conditions are not intended to be used for purely intellectual work, such as design or computer programming. 】
适用费率应指明在附录中。
The applicable rates shall be specified in the appendix.
如果双方不能这样做或以其他方式达成一致的费率,在这些条件下,除非承包商另行指定说明,否则客户须支付相当的费率和按照由承包商提出的条件付费。
纠正:【If the parties fail to do so or otherwies to agree rates, the customer shall pay at the rate and according to the conditions generally applied by the contractor.Unless otherwise specified in these conditions.】
在这些条件下,由承包商所推荐的技术人员,我们简称为人员。
The technical personnel provided by the contractor are in these conditions refered to as the personnel.
翻译完了!
因为目前还是中学生,有些词看不懂,所以翻译得还蛮辛苦的...希望能有悬赏分!!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询