fighting也就是“加油”的意思 到底是英文还是韩文呢?
fighting是英文,fight的现在分词 。
词汇解析:
一、fighting
读法:英 ['faɪtɪŋ] 美 [ˈfaɪtɪŋ]
释义:
adj.战斗的;好战的;作战用的;适于打斗的
n.战斗;对抗;打架;加油
v.打架;斗争;战斗( fight的现在分词 );吵架
例句:
There was renewed fighting yesterday.
昨天战斗重新打响了。
二、fight
读法:英 [faɪt] 美 [faɪt]
释义:
1、n. 战斗;打架;斗志
2、vt. 打架;对抗
3、vi. 奋斗;斗争;争吵
例句:
I thought that we had a lot of fight in us.
我觉得我们斗志高昂。
扩展资料
词语用法:
1、fight的基本意思是指体力方面的争斗,尤指人与人之间的拳斗或用武器斗,也指动物之间的争斗。
2、fight的主动权操纵在施动者手中,强调直截了当的好战行为。引申则指为达到某一目的而作出巨大努力。
3、fight既可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词、代词作宾语,也可接同源宾语,在接同源宾语时,如其前有形容词最高级,其同源宾语可省略。
4、fight是抽象名词,表示某种动作,即“打架”“吵架”,也可指“战斗”“斗争”,是可数名词。
5、fight的另一个意思是“斗志”,不可数。
fighting是英文,在韩语用作“加油”的意思,然而实际上 fighting名词是打架的意思,形容词表示好斗的。
fighting被用作“加油”的由来:
这个单词在我小时候(70年代晚期-80年代初)就开始广泛使用了。关于它的起源是这样的。在朝鲜战争时期,当地的居民供应商在美国军事基地提供各种各样的服务,比如洗衣服、做饭等。战争期间工作机会是很少的,所以供应商之间相互抢工作非常常见。有时甚至在美国士兵的众目睽睽下公开吵架。显然,这些场景给士兵们带来了娱乐,他们通常会不断的喊 “fight”(打),来煽动他们打架。韩国人看到这些,然后把这个单词误解成鼓励人的意思。剩下的就是历史上的演变啦。
扩展资料:
英文中正确的加油说法:
Cheer up!振作起来!
Best of luck!祝你好运!
Do your best!尽全力去做!
You can do it!你可以的!
Fight本身有打架、战斗的意思。延伸出来fighter是斗士,fighting则是好战的、用于战斗的意思。但是我想这可能不是你要找的意思。
韩国人在互相鼓励的时候会说“Fighting!”。这其实和我们中文的“加油”,英文的“Come on!”差不多。只是这并不是一个本土的English speaker会说的话。相反,你倒是经常在韩国社区或韩剧里听到。他们还会加强语气说:“Aja Aja Fighting!”
更有意思的是,韩语中并没有F这个音。受于这个发音缺陷,他们不能发出“fighting”,而是变相的发出了“hwaiting”或者“pighting”的音。这些新造的词在韩哈的老外中间流传开来,也慢慢揉入了自己的英语口头习惯中。
当然,韩语的加油也还有其他的说话,如:힘내세요~
아자 아자类似一个语气词,相当于喊号子,一般和화이팅连在一起用