
咸蛋超人和奥特曼没有可比性,咸蛋超人就是奥特曼,只是不同地区的不同翻译。
中国台湾早期则有《飞天超空人》《大超人》《银河飞超人》《超人战士》等译名,后来受中国香港的影响也曾经一度用过《咸蛋超人》的译名。大陆翻译:奥特曼 ,香港翻译:咸蛋超人 。
奥特曼系列(日语:ウルトラマンシリーズ),是日本“特摄之神”的圆谷英二导演一手创办的“圆谷制作公司”(円谷プロダクション,原名:圆谷株式会社)所拍摄的作品,自二十世纪六十年代起推出的空想特摄系列电视剧。
扩展资料:
奥特曼新闻事件
2014年3月6日,马来西亚政府发表声明禁止马来文版本的日本《超人:终极力量》漫画出版。负责马国审查和过滤出版刊物的内政部指出,查禁该书的原因是其内容含有“威胁公共安全的元素”。
2014年3月7日,马来西亚内政部再次发表声明,具体解释查禁《超人:终极力量》的理由。主要是因为书中将“奥特曼超人王”(Ultraman King)称为“安拉”(Allah)。内政部认为奥特曼超人王是孩童的偶像,用“安拉”称呼奥特曼超人王将混淆孩子的思想,冲击穆斯林孩童的信仰。内政部认为,“安拉”对马国穆斯林是圣洁的字眼,亦很敏感。若被不负责任地滥用将激怒穆斯林,可能危害公共安宁,以及撼动大众的思想。
“奥特曼”漫画遭查禁风波再次引起国内保守派穆斯林和右翼马来族群组织之间的争论,两方都频频针对此事高调发言和动员支持者表达立场。此间舆论认为,这一事件再次警示马国的穆斯林和基督徒关系已经失去昔日的融洽与和谐。
参考资料来源:百度百科:奥特曼
咸蛋超人和奥特曼没有区别,咸蛋超人是香港民间的叫法,是一种幽默的表达方式,因为他眼睛上放两瓣咸鸭蛋就是咸蛋超人了,果然很形象,很生动。
咸蛋超人从来都不是官方正式译名,奥特曼在香港的正式译名是「超人」,一般场合上为了和美漫的超人区分,会具体说出那个奥特曼的名号,比如「超人迪加」。
奥特曼是大陆地译名。
扩展资料:
以1966年的《奥特Q》为首,自同年刚播出的《初代奥特曼》开始,建立了“巨大英雄与怪兽对战”的模式。昭和时代的奥特曼作品(《奥特曼》至《爱迪·奥特曼》)中奥特曼英雄的出身地均设定成“M78星云”的宇宙人,(例外:雷欧·奥特曼及其弟弟阿斯特拉·奥特曼则设定为L77星云的奥特曼;乔尼亚斯·奥特曼设定为U40星云的奥特曼)
但自1996年的《迪迦·奥特曼》起则打破了这个传统观念,并将奥特曼加入了不同的形态转换能力。中国台湾早期则有《飞天超空人》《大超人》《银河飞超人》《超人战士》等译名,后来受中国香港的影响也曾经一度用过《咸蛋超人》的译名。
参考资料:百度百科-奥特曼
咸蛋超人就是奥特曼,只是不同地区的不同翻译,中国台湾早期则有《飞天超空人》《大超人》《银河飞超人》《超人战士》等译名,后来受中国香港的影响也曾经一度用过《咸蛋超人》的译名。
奥特曼的影响:
《奥特曼》放送后,再次取得了巨大的轰动,甚至超过了前作《奥特Q》。因为本作品中“奥特曼VS怪兽”的情节,是小朋友们最最喜欢的,收视率也屡创新高,第37话甚至达到了42.8%。
在拍摄《奥特曼》时,圆谷英二完全没有想到,这部作品,竟然会是一曲响彻几十年,横跨两个世纪的经典乐章的开篇。
由于在当时,完全没有考虑到日后的“奥特兄弟”的概念,更没有想到把奥特曼作为一部系列片来看待,所以,圆谷英二在策划第二部作品《赛文·奥特曼》时,采用了与《奥特曼》完全相异的世界观。
扩展资料
奥特曼的引进:
《奥特曼》是第一部登上荧屏的奥特曼系列作品,是奥特曼系列的开山之作(怪兽概念开始在《奥特Q》)。《奥特曼》自从20世纪60年代诞生以来,就在全球刮起了一阵阵强烈无法抵挡的奥特曼旋风。
上个世纪90年代,随着改革开放的不断深入,奥特曼系列也得以正式引进中国。《奥特曼》在中国播映后,更是掀起了少年儿童争看奥特曼的热潮,奥特曼从此拥有了不计其数的中国粉丝。
奥特曼以正义、勇敢的精神,在成人、孩子们的心目中始终保持着长盛不衰的魅力,更是伴随和见证了几代人的成长,成为儿时最美好的经典回忆。
参考资料:百度百科-奥特曼