
翻译求助,急急急,翻译,翻译高手进,谢谢。
1。“协助社长组织各种学术文体活动”我认为此句的翻译应该是以“AssistedthePresidentwith。。。”开头的,请各位网友帮忙斟酌翻译完整。2。“成功推销了...
1。“协助社长组织各种学术文体活动”我认为此句的翻译应该是以“Assisted the President with。。。”开头的,请各位网友帮忙斟酌翻译完整。2。“成功推销了72份信用卡”这一句的翻译我认为是“Successfully marketing 72 credit cards ”就是不知道是否符合语法习惯,请各位网友矫枉过正。
展开
展开全部
1.To assist the director of various academic organizations and sports activities
2.Successful selling 72 copies of credit card
2.Successful selling 72 copies of credit card

2025-01-20 广告
作为深圳美辑编译信息咨询有限公司的工作人员,我回答:将中文文章翻译成英文后,可以再次发表在SCI期刊上,但需要注意以下几点:1. 翻译的质量要高,翻译后的英文文章应该符合英语表达习惯和语法规则,并且与原文意思保持一致。2. 翻译后的英文文章...
点击进入详情页
本回答由美辑编译提供
展开全部
Assist the President to organise kinds of academic and recreational activities
Successfully sell 72 credit cards
Successfully sell 72 credit cards
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“协助社长组织各种学术文体活动”:To assist the director of various academic organizations and sports activities
成功推销了72份信用卡:Successful selling 72 copies of credit card
成功推销了72份信用卡:Successful selling 72 copies of credit card
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询