跪求此文的日文翻译!
通过上述分类可以看出,日语中敬语的用法是相当复杂的,即便如此,敬语的使用还是有规律可循的。敬语的使用规则主要表现在两方面。一是上下关系,即职位低的对职位高的、年龄小的对年...
通过上述分类可以看出,日语中敬语的用法是相当复杂的,即便如此,敬语的使用还是有规律可循的。 敬语的使用规则主要表现在两方面。 一是上下关系,即职位低的对职位高的、年龄小的对年龄长的要使用敬语;一是亲疏关系,即对生人、外人使用敬语,对亲近的人、自己人不使用敬语。 因为在日本社会中普遍存在着集团意识和内外意识,即「ウチ(内)」、「ソト(外)」之分。所以,亲疏关系这一敬语的使用规则在商务日语中应用的更为普遍,而上下关系这一原则依照「ウチ(内)」、「ソト(外)」的不同、使用场合的不同在商务日语中还是要发生相应的变化的。 回顾日本企业的发展史不难看出,从明治维新至今,大大小小的日本企业多为“家族式经营”,每个家族和“会社”都有家风和社风,即要求其成员要全身心地投入到该团体中,全体成员为一家人,从而成为内聚力强、排外色彩浓的团体。该团体内部的人为「ウチ(内)」,是自己人,是熟悉、了解、和睦不分彼此的对象,而「ソト(外)」则是疏远、对立、敬而远之的对象。这种内外有别的意识最典型的表现就是敬语的使用。 对关系亲近者不使用敬语,对关系疏远者或陌生者使用敬语是现代日本人敬语观的重要组成部分。在决定日本人敬语观的诸多因素中,比起身份地位的高低,人们更重视对方或者话题中出现的人物是否是自家人,是否是同一集团的人,是否是自己的伙伴或同事。也就是说,说话人在面对被视为外人的人讲述自家人或自己内部的人的行为时,即使话题人是自己的上司或长辈,也要使用非敬语的或自谦的表达方式。反之,如果话题中出现的人物是谈话对方的人,即便其比自己身份低或年龄小,也往往要使用尊敬语的表达方式。就像在家庭内外关系上,当向他人讲起自己的家人时,不使用如「お父さん」、「お母さん」等敬称,而使用带有谦称性质的「父」「母」。但如果话题涉及到的人是谈话对方的人,即便比自己年幼,也要使用「お子さん/さま」、「お嬢さん/さま」一类的敬称。在集团内外的关系方面也是如此。一旦与集团外部的人接触,往往要抹杀集团内部原有的上下级关系而优先考虑内外关系。例如公司员工在向客户提及自己上司时,通常要使用「部长はただいま席をはずしております」、「うちの社长はそう申しております」一类的自谦语的表达方式。如果面对客户仍然按照自己公司内部的上下级关系,因为部长、社长是自己的上司而使用如「うちの社长はそうおっしゃっています」一类的尊敬语的表达方式的话,就等于强迫客户也要对自己的上司表示敬意,这是违背日本人的敬语使用原则的。 因此,商务日语中敬语的使用意识体现在人与人之间的亲疏、内外关系上的原则是,对亲近者、自己人,相应地会减少使用敬语的意识;而面对生疏者、外人,则使用敬语的意识会相应地增强。
展开
4个回答
展开全部
を、このように分类からも分かるように、日本语での敬语の使い方はかなり复雑な、そうだとしても、敬语を使うことができるのか。敬语を使うルールは主に2つある。一つは上下関系、すなわち职位の低い、职位の高い、まだ幼い年齢长に対する敬语を使います;一つは亲疎関系、すなわち対戌年生まれ、外人敬语を使うが、亲しい人や身内不は敬语を使います。普遍化しているため、日本の社会でが存在しているグループの意识と内外意识、すなわち「ウチ(内)」「ソト(外」の得点を记録している。このようなので、亲疎関系敬语を使うルールはビジネス日本语の中で応用のが普遍的で、上下関系もこの原则に基づくウチ(内)」「ソト(外)」との违いは、使用场所でのとは违って、ビジネス日本语の中には、まだ相応の変化が発生しなければならない。日本企业の発展史を振り返りで分かるように、明治の维新からこれまで、大小の日本企业の多くが「「亲族経営」の家族とされる会社」まで家风や社风、すなわち要求その构成员に迈进しなければならないこの団体のうち、家族全员が、一跃内聚力强、疏外さ色浓くなった団体。同団体の内部の人が「ウチ(内)」とは、よく知っていると理解させ、と和解を区别しなければならず、「ソ対象ト(外)」は疎外、対立、敬远されがちな対象となっている。このような内外の别の意识の最も代表的な表现は敬语を使用するようにした。亲しい者に対する敬语を使わず、関系が疎远者や陌生者、敬语を使うは现代日本人が敬语観の重要な部分を占めている。敬语を决定する日本人観のさまざまな要因は、身分の高さで、人々をより重视する语助动词加に出てくる人物の内面をであるかどうかを果たして同じグループの人だったのか、それとも自分の仲间や同僚。つまり、话し手と分类されてきた部外者に直面する方(内面や自分の内部の行为に対しての场合、话题人が自分の上司や目上の人も、敬语を使って的な表现で。逆に、话题に出てくる人物の话し手と相手の人だったが、その自分よりも身分や若い年齢も、尊敬语を使用しなければならない表现がある。まるで、家庭内外の関系で、他人に言い始めて自分の家族の际、使用していない「お父さん」、「お母さん」などを使う敬称を帯び室长の性格を「父」「もと」。话题にしながらも、「しかし、相手の人と话している人は、自分より年下も使用しなければならない「おまん子さ/さ」、「お嬢さまん/さ」などの敬称。は、グループ内外の関系においても同様だ。いったんとグループ外部の人に接触し、よくグループの内部では従来の抹杀しようとする上下関系がより优先さ内外の関系だ。たとえば会社社员は客先に言及上司时には使用しなければならない「部长はいただまして席をずはおります」、「うちそうの社长はおまりして内申す」という自语を表す方式だ。お客さんあってもすれば自分の会社内部の上下関系、部长、社长は自分の上司のために使った「うちそうおの社长はゃっっていします』扱いの尊敬语を表す方式と、また强迫顾客も自分の上司に敬意を表し、に反することであり、日本人の敬语の使用の原则に反する。ビジネス日本语の中でため、敬语を使う意识の反映されているが、内外で人との亲疎関系の原则は、が、亲しい者、身内に劣らず、减少するだろう、敬语を使うという意识します;立ち向かってうとい者、部外者には、敬语を使うという意识が少しずつ强まった。
(选我嘛!)
(选我嘛!)
展开全部
を、このように分类からも分かるように、日本语での敬语の使い方はかなり复雑な、そうだとしても、敬语を使うことができるのは敬语を使うルールは主に双方から1つは上下関系、すなわち职位の低い、职位の高い年齢が低いのは、月齢长い敬语を使います;一つは亲疎関系、すなわち対戌年生まれの外人敬语を使うが、亲しい人と连繋敬语を使わないので、日本の社会で普遍的として存在しているグループの意识と内外意识しているつまりウチ(内)ソト(外)の区分されていないため、亲疎関系という敬语を使うルールはビジネス日本语の中で応用のが普遍的で、上下関系という原则に従ってチ(内)ソウ(トを除く)のによって使う场合のとは违って、ビジネス日本语の中には、まだねばならないだけに変化の回顾日本企业の発展史で分かるように、明治の维新からこれまで、大小の日本企业が「亲族経営」によると、1家と会社が家风と社风、すなわち要求その构成员に迈进しなければならないこの団体のうち、家族全员が、一跃内聚力强から疏外された団体同団体の色浓内部の人だったウ チ使用部长はいただまして席をずはおますうりちそうの社长はおまりして内申1种类のす自语を表す方式ならば顾客は依然として自分の会社内部の上下関系、部长社长は自分の上司のために使われるのはちがうそうお社长いゃっっしてますのたぐいの尊敬语を表す方式と、また强迫顾客も自分の上司に敬意を表し、に反することであり、日本人の敬语の使用の原则に反するため、ビジネス日本语で敬语を使う意识の反映されているが人と人との亲疎の内外をする上での原则は、が、亲しい者を减らすことになるだろう」と连繋に劣らず、敬语を使う意识します;部外者を控えてうとい者なしには、敬语を使うという意识が少しずつ强まった)のによって使う场合のとは违って、ビジネス日本语の中には、まだねばならないだけに変化の回顾日本企业の発展史で分かるように、明治の维新からこれまで、大小の日本企业が「亲族経営」によると、1家と会社が家风と社风、すなわち要求その构成员に迈进しなければならないこの団体のうち、家族全员が、一跃内聚力强から疏外された団体同団体の色浓内部の人为的なウチ(内)で、身内とは、亲睦を区别し始めている対象にソト(外)は疎远に対立が敬远される
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Holy mother......this is too much
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询