My mind wasnot on what he was saying ,so i am afriaid I ______(miss) half of it

百度网友86d14df
2011-11-05
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:10.1万
展开全部
这句话要这样翻译:我(刚才)没有在意他说的内容,所以,我担心我(刚才)漏掉了一半的内容。。。
分析:首先,排除A,因为miss作为漏掉讲时,一般不用在进行时中。B过去完成时,这个时态用的时候一定要慎重,一般出现过去的过去才用这个时态。若选B,那么意思是说在听他说话之前就漏掉了。显然与句意不符。C是将来时,可是这件事情已经发生了,不可能用将来的时态,根据排除法,选D
若这句话改成My mind had not been on(后边不变,还是填missed)。你是不是就能明白了呢???
实际上,这两句话都是正确的。。
希望我的解释可以帮助你。不懂的话还可以追问,我会尽力帮你。
a梦幻a天使a
2011-11-04 · TA获得超过2274个赞
知道小有建树答主
回答量:1029
采纳率:100%
帮助的人:1559万
展开全部
had missed
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式