2个回答
展开全部
N+を通じて【継続期间】采用「を通じて」的形式,用来表达“~期间一直保持同一状态”之意。与「をとおして」的意义、用法基本相同。
N+を通じて【手段、媒介】1:某件事成立之时,或做某件事之时,有人或事成为其实现的媒介、手段,本句型就是用来表示这样的人或事的。2:「をつうじて」大多数场合下可以和「をとおして」互换使用,但「をつうじて」强调的是某件事成立之时的媒介、手段,而「をとおして」则强调通过某个媒介做某事,多用来表示积极意义的事物。
上面是句型字典产物(手动输入) 以下为江户翻译产物
Ⅰ《自动》
(1)〔通う〕通.
电话が通じる/通电话.
ここから天津までバスが通じている/从这里到天津通公共汽车.
(2)〔つながる〕通到,通往.
海岸に通じる道/通到海岸的道路.
(3)〔くわしく知る〕[彻底的に]通晓,精通;[惯れているので]熟悉.
土地の事情に通じる/熟悉当地的情况.
日本语に通じている/精通日语.
古今に通じる/博古通今.
(4)〔话や意味がわかる〕[会得]领会;[理解]了解,理解;[わかる]懂得.
わたしの気持ちが通じた/(对方)领会了我的心情.
こう言えば意味が通じる/这么说就说得通.
一向に话が通じない/(他)一点也不懂所说的意思.
じょうだんが通じない人/不懂得诙谐的人.
(5)〔密通する〕私通.
亭主のある女と通じる/和有丈夫的女人私通.
(6)〔内通する〕勾通,里通,通
希望对你有用 望采纳
N+を通じて【手段、媒介】1:某件事成立之时,或做某件事之时,有人或事成为其实现的媒介、手段,本句型就是用来表示这样的人或事的。2:「をつうじて」大多数场合下可以和「をとおして」互换使用,但「をつうじて」强调的是某件事成立之时的媒介、手段,而「をとおして」则强调通过某个媒介做某事,多用来表示积极意义的事物。
上面是句型字典产物(手动输入) 以下为江户翻译产物
Ⅰ《自动》
(1)〔通う〕通.
电话が通じる/通电话.
ここから天津までバスが通じている/从这里到天津通公共汽车.
(2)〔つながる〕通到,通往.
海岸に通じる道/通到海岸的道路.
(3)〔くわしく知る〕[彻底的に]通晓,精通;[惯れているので]熟悉.
土地の事情に通じる/熟悉当地的情况.
日本语に通じている/精通日语.
古今に通じる/博古通今.
(4)〔话や意味がわかる〕[会得]领会;[理解]了解,理解;[わかる]懂得.
わたしの気持ちが通じた/(对方)领会了我的心情.
こう言えば意味が通じる/这么说就说得通.
一向に话が通じない/(他)一点也不懂所说的意思.
じょうだんが通じない人/不懂得诙谐的人.
(5)〔密通する〕私通.
亭主のある女と通じる/和有丈夫的女人私通.
(6)〔内通する〕勾通,里通,通
希望对你有用 望采纳
2011-11-04
展开全部
通过。。横穿 整个~~~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询