请日语达人帮我翻译一下这句话!
你好!麻生泽。很喜欢你演的一系列映画。希望能够申请通过,以了解你的近期动态。谢谢!名字也翻译一下用平假字或罗马音,要保持翻译的和原文意思一致哦。回答的好的,我提高悬赏...
你好!麻生泽。很喜欢你演的一系列映画。希望能够申请通过,以了解你的近期动态。谢谢!
名字也翻译一下用平假字或罗马音,要保持翻译的和原文意思一致哦。回答的好的,我提高悬赏 展开
名字也翻译一下用平假字或罗马音,要保持翻译的和原文意思一致哦。回答的好的,我提高悬赏 展开
5个回答
展开全部
こんにちは、麻生泽さん。ご出演なさってきた映画なら、どちらも大好きです。最近のご活跃ぶりがうかがえればと思って、申し込みをしましたが、ぜひ受け入れていただきたいです。それでは、よろしくお愿いします。
麻生泽(あそうさわ) a so u sa wa
PS:书信用的表达通常比较郑重、客气,也比较委婉,会用到很多敬语表达形式。另外,“あなた”能不用尽量不用,这个词少用为好。作为一名演艺人士,麻生表现应该很出色,关于最近的“动态”,我觉得不妨理解为“展现自己的才华、大显身手”之类的意思,而日语有个与之对应的词汇“活跃(かつやく)”,因此,他在影视界大显风采的情形不妨译成“ご活跃ぶり”,接头词“ご”是为了表示尊敬。
衷心希望能帮到你~~~~~~~~~!
麻生泽(あそうさわ) a so u sa wa
PS:书信用的表达通常比较郑重、客气,也比较委婉,会用到很多敬语表达形式。另外,“あなた”能不用尽量不用,这个词少用为好。作为一名演艺人士,麻生表现应该很出色,关于最近的“动态”,我觉得不妨理解为“展现自己的才华、大显身手”之类的意思,而日语有个与之对应的词汇“活跃(かつやく)”,因此,他在影视界大显风采的情形不妨译成“ご活跃ぶり”,接头词“ご”是为了表示尊敬。
衷心希望能帮到你~~~~~~~~~!
展开全部
こんにちは!麻生泽。とてもあなたが好きで演じた一连の映画だ。希望の申し込みが可能で、あなたを理解するを通じて、最近动きです。ありがとうございました!
我这是正宗的
我这是正宗的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
こんにちは!麻生泽。とてもあなたが好きで演じた一连の映画だ。希望の申し込みが可能で、あなたを理解するを通じて、最近动きです。ありがとうございます
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
コサンちには!阿蘇ゼ。とても汝良いGA気TA NAのスピーチじでの写真DA TA -一日。希望のシェン市驹込みGA5月で、汝は理解してsuコマンドRU NA TA WO WOパスじて、最近の动き気にdesu。汝RI GAミリアンペアとうござい市TA!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-11-07
展开全部
是:こんにちは!麻生泽。とてもあなたが好きで演じた一连の映画だ。希望の申し込みが可能で、あなたを理解するを通じて、最近动きです。ありがとうございました!吧,希望没错
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询