求歌词:俄罗斯国歌
词:С·米哈尔科夫
曲:亚历山大·洛夫
Россия - священная наша держава, [ra'ssia - svia'shcio'na'ya na'sha der'ja'va]
俄罗斯,我们神圣的祖国,
Россия - любимая наша страна. [ra'ssia liu'bi'ma'ya na'sha stra'na]
俄罗斯,我们可爱的家园。
Могучая воля, великая слава - [ma'gu'cha'ya vo'lia ve'li'ka'ya sla'va]
坚强的意志,巨大的荣耀
Твое достоянье на все времена! [tva'io da'sta'ya'nie na vse vre'men'na]
是你亘古不变的财宝!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
От южных морей до полярного края [at juj'nyh ma'rei da pa'lyar'na'va kra'ya]
从南方的大海到北极疆域
Раскинулись наши леса и поля. [ras'ki'nulis' na'shi le'sa i pa'lya]
到处是我们的森林和田野。
Одна ты на свете! Одна ты такая - [adna ty na svie'te adna ty ta'ka'ya]
你举世无双!
Хранимая Богом родная земля! [hra'nima'ya bo'gam ra'dna'ya zem'lya]
你是上帝保佑的唯一沃土!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
扩展资料:
作者信息:
米哈伊尔·伊万诺维奇·格林卡(MikhailGlinka 1804-1857)。俄罗斯作曲家,民族乐派。
1804年生于斯摩棱斯克之诺沃巴斯科伊,出身于富裕地主家庭。在圣彼得堡受普通教育期间,于1817年师从约翰·菲尔德学钢琴,同时还学小提琴与和声。
格林卡的公民意识和热爱自由的思想日益成熟,圣彼得堡学业结束后不久,十二月党人于1825年12月起义失败,格林卡也由于与“叛乱者”有交往而被传讯。
在圣彼得堡学习期间,那里的艺术氛围熏陶着青年格林卡,从而使其音乐天赋得到发挥。他经常涉足剧院,欣赏莫扎特、罗西尼和法国音乐学院教授凯鲁比尼等人的知名歌剧。
跟贝姆学小提琴,向爱尔兰钢琴家菲尔德学钢琴。而德国钢琴家作曲家迈耶尔则是格林卡乐理学习的主要老师。
参考资料:百度百科——俄罗斯国歌
词:С·米哈尔科夫
曲:亚历山大·洛夫
Россия - священная наша держава, [ra'ssia - svia'shcio'na'ya na'sha der'ja'va]
俄罗斯,我们神圣的祖国,
Россия - любимая наша страна. [ra'ssia liu'bi'ma'ya na'sha stra'na]
俄罗斯,我们可爱的家园。
Могучая воля, великая слава - [ma'gu'cha'ya vo'lia ve'li'ka'ya sla'va]
坚强的意志,巨大的荣耀
Твое достоянье на все времена! [tva'io da'sta'ya'nie na vse vre'men'na]
是你亘古不变的财宝!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
От южных морей до полярного края [at juj'nyh ma'rei da pa'lyar'na'va kra'ya]
从南方的大海到北极疆域
Раскинулись наши леса и поля. [ras'ki'nulis' na'shi le'sa i pa'lya]
到处是我们的森林和田野。
Одна ты на свете! Одна ты такая - [adna ty na svie'te adna ty ta'ka'ya]
你举世无双!
Хранимая Богом родная земля! [hra'nima'ya bo'gam ra'dna'ya zem'lya]
你是上帝保佑的唯一沃土!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我们自由的祖国,
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族联盟世代相传,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先辈们赋予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!
《俄罗斯颂歌》
谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫、加罗尔德·加布里埃列维奇·埃尔·列基斯坦词
亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫曲
Ⅰ.
俄罗斯!我们神圣的祖国,
俄罗斯!我们亲爱的土地。
坚强的意志,伟大的荣誉,
你的优越存在于任何时期!
为祖国歌唱,啊无束无拘,
兄弟民族世代联合在一起,
人民的智慧,先辈所赋予!
我们骄傲有这光辉的土地!
Ⅱ.
从南方大海到北极的疆域,
我们的森林田野绵延万里。
你得天独厚;你举世唯一,
缔造这天然沃土的是上帝!
为祖国歌唱,啊无束无拘,
兄弟民族世代联合在一起,
人民的智慧,先辈所赋予!
我们骄傲有这光辉的土地!
Ⅲ.
在梦想和生活的广阔天地,
时代已为我们把未来开辟。
效忠于祖国,我们有活力。
过去现在和未来永不停息!
为祖国歌唱,啊无束无拘,
兄弟民族世代联合在一起,
人民的智慧,先辈所赋予!
我们骄傲有这光辉的土地!
http://hi.baidu.com/johyoroe/blog/item/c2eb79ef8a38d6f3b2fb95b8.html
第一段:
俄罗斯啊,我们神圣的祖国。
俄罗斯,我们亲爱的父母之邦。
坚强的意志,巨大的荣耀。
是你亘古不变的财宝,
将万世流芳。
自豪吧,我们自由的祖国。
多民族兄弟姐妹情同手足,
先辈赋予人民以智慧。
自豪吧,伟大的俄罗斯联邦。
自豪吧,自豪吧,我们为你骄傲。
第二段:
从南方的大海到北极的疆域,
到处都是我们的森林和田野。
你举世啊无双,
你是上帝保佑的唯一沃土。
自豪吧,我们亲爱的祖国。
多民族兄弟姐妹情同手足,
先辈赋予人民以智慧。
自豪吧,伟大的俄罗斯联邦。
自豪吧,自豪吧,我们为你骄傲。
第三段:
无限的理想境界,广阔的生存空间。
时代为我们开辟了未来。
对祖国的忠诚给予我们力量,
过去、现在一直到未来。
自豪吧,伟大的国家,
自豪吧,文明昌盛之邦。
多民族兄弟姐妹情同手足,
先辈赋予人民以智慧。
自豪吧,伟大的俄罗斯联邦,
自豪吧,自豪吧,我们为你骄傲。