求英文翻译,高手进啊!!!
Yetouttheashesofthetragedy,IshallriseinwhichIwilltakebackthehonorwhichshouldhavebelon...
Yet out the ashes of the tragedy,I shall rise in which I will take back the honor which should have belonged to me.
求翻译啊,要自己翻译的 展开
求翻译啊,要自己翻译的 展开
4个回答
展开全部
Yet out the ashes of the tragedy,I shall rise in which I will take back the honor which should have belonged to me.
译文:然而,我要重新做人,不再露出悲哀的表情,我要在悲哀中收回或取消本应该属于我的荣誉。
解释:原文结构较复杂,关键是理清原文的本来结构:即原文应该相当于:
Yet I shall rise out (of) the ashes of the tragedy in which I will take back the honor which should have belonged to me. 其中,out the ashes of tragedy 这个介词短语的逻辑主语也是“I” , 后面紧挨的in which 就是定语从句引导词,which代表先行词ashes of the tragedy 【这个短语表示“悲哀的表情”,不是“悲哀的骨灰”】,第2个which 代表先行词the honor 。 看我的译文就会明白。
译文:然而,我要重新做人,不再露出悲哀的表情,我要在悲哀中收回或取消本应该属于我的荣誉。
解释:原文结构较复杂,关键是理清原文的本来结构:即原文应该相当于:
Yet I shall rise out (of) the ashes of the tragedy in which I will take back the honor which should have belonged to me. 其中,out the ashes of tragedy 这个介词短语的逻辑主语也是“I” , 后面紧挨的in which 就是定语从句引导词,which代表先行词ashes of the tragedy 【这个短语表示“悲哀的表情”,不是“悲哀的骨灰”】,第2个which 代表先行词the honor 。 看我的译文就会明白。
展开全部
然而,在悲剧的尘埃之外,我将怀着本应属于我的那份骄傲崛起。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我将在灰烬(废墟)中崛起,夺回应该属于我的荣誉
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
尚未出悲剧的灰烬,我升起,我将带回它应该有属于我的荣誉。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询