一篇英语短文的翻译---高手进---在线等
````````````IntroductiontoLetterstoSam````````````DearReader,(第1段)Pleaseallowmetotell...
````````````Introduction to Letters to Sam````````````
Dear Reader,
(第1段)Please allow me to tell you something before you read this book. When my grandson, Sam, was born, my heart was filled with joy. I had been sitting in a wheelchair for 20 years before then, and I have been seriously ill many times. So I wondered if I would have the time to tell Sam what I had observed.
(第2段)For years I have been hosting a program on the radio and writing articles for a magazine. Being unable to move freely, I have learned to sit still and keep my heart open, exchanging thoughts with thousands of listeners and readers. So when Sam was born, I decided to tell him about school and fridship, romance and work, love and everything else. That’s how I started to write these letters. I hope that Sam would read them sooner or later.
(第3段)However, that expectation changed when Sam showed signs of autism (自闭症) at the age of two. He had actually stopped talking before the discovery of the signs. He refused to communicate with others, even the family members. That was heartbreaking for me but didn’t stop me writing on. I realized that I had even more now to tell him. I wanted him to understand what it means to be “different” from others, and learn how to fight against the misfortune he’ll face as I myself, his grandfather, did. I just doubted if I could write all that I wanted to say in the rest of my life.
(第4段)Now, as the book has been published, I have been given the chance. Every chapter in the book is a letter to Sam: some about my life, and all about what it means to be a man.
Daniel Gottlieb
只要翻译第(3)(4)两段。不要机器翻译,谢谢 展开
Dear Reader,
(第1段)Please allow me to tell you something before you read this book. When my grandson, Sam, was born, my heart was filled with joy. I had been sitting in a wheelchair for 20 years before then, and I have been seriously ill many times. So I wondered if I would have the time to tell Sam what I had observed.
(第2段)For years I have been hosting a program on the radio and writing articles for a magazine. Being unable to move freely, I have learned to sit still and keep my heart open, exchanging thoughts with thousands of listeners and readers. So when Sam was born, I decided to tell him about school and fridship, romance and work, love and everything else. That’s how I started to write these letters. I hope that Sam would read them sooner or later.
(第3段)However, that expectation changed when Sam showed signs of autism (自闭症) at the age of two. He had actually stopped talking before the discovery of the signs. He refused to communicate with others, even the family members. That was heartbreaking for me but didn’t stop me writing on. I realized that I had even more now to tell him. I wanted him to understand what it means to be “different” from others, and learn how to fight against the misfortune he’ll face as I myself, his grandfather, did. I just doubted if I could write all that I wanted to say in the rest of my life.
(第4段)Now, as the book has been published, I have been given the chance. Every chapter in the book is a letter to Sam: some about my life, and all about what it means to be a man.
Daniel Gottlieb
只要翻译第(3)(4)两段。不要机器翻译,谢谢 展开
展开全部
然而,当山姆期望改变的迹象(自闭症)孤独症的两岁。他真的已经停止了谈话的发现前的迹象。他拒绝与人沟通,甚至家庭成员。那是令人心碎的为了我自己,也没有阻止我写作。我意识到我有现在更多告诉他。我曾经希望他去理解它的意思是“不同”从他人学习如何对抗不幸他将面对像我一样,他的祖父,所做的。我只是怀疑,如果我可以写我想说什么,在我的余生
现在,当有关的书出版了,我一直得到这样的机会。”书中每一章都是给山姆:一些关于我的生命,和一切关于什么是成为一个人。 丹尼尔戈特利布•
现在,当有关的书出版了,我一直得到这样的机会。”书中每一章都是给山姆:一些关于我的生命,和一切关于什么是成为一个人。 丹尼尔戈特利布•
展开全部
3第段)然而,这种期望改变时,山姆的自闭症迹象年龄为2。他实际上已经停止了说话之前发现的迹象。他拒绝与他人交流甚至是家庭成员。这是令人心碎的,我却没有停止我的写作。我意识到,我现在更要告诉他。我希望他能理解它的意思是“不同的”等,并学习如何对抗不幸,面对我自己和他的祖父。我想说在我的余生我怀疑我是否能写。(4第段)现在,作为已经出版的书,我有机会。在每一章的书是写给山姆的信中:一些关于我的生活,和所有男人意味着什么。丹尼尔戈特利布
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询