关于英语电影配音成国语

我一直有这样一个问题:英语变成国语后,居然还是那么像,音色居然一样,就完全是一个人的声音,这是怎么回事?是国人配完音后,然后后期制作把配音员的声音调成和英文版里人物声音的... 我一直有这样一个问题:英语变成国语后,居然还是那么像,音色居然一样,就完全是一个人的声音,这是怎么回事?是国人配完音后,然后后期制作把配音员的声音调成和英文版里人物声音的一样,还是配音员模仿能力超强,防的他妈的一模一样。比如指环王里,那些人说话声音英语和国语完全一样?这是怎么弄的????
第二个问题:是画面问题,同一个电影,16:9比例的和4:3比例的,那是怎么弄得,16:9的在电视上调成4:3后,人会被拉长失去比例,有种4:3比例的(就在电视上看没有那两条黑边)人还没有失去比例是怎么做到的?我看过《哈利波特4》《拯救大兵瑞恩》都是电视上全屏,4:3比例,没有那两条黑边,也看过16:9宽屏版,在电视上看有那上下两条黑边,但人的比例都是对的,这是个什么原理?怎么做到的
展开
 我来答
润辰紫0
2011-11-16 · TA获得超过5641个赞
知道小有建树答主
回答量:1356
采纳率:60%
帮助的人:606万
展开全部
译制导演一般会选择声线或者声音气质和角色比较想象的演员来配,
比如李立宏的声线和达斯丁霍夫曼非常相像,吴俊全配埃尔帕西诺非常贴切,而他的声音和埃尔帕西诺相比差别很大,艾尔的声线非常沙哑,但吴的气质非常接近。
后期制作的配音也有用到,指环王里配那些兽人就有用到,比如韩童生配的戒灵王就用到了后期声音处理,而陆揆配的小怪物咕噜姆则是不惜损害嗓子用假声配的,对嗓子伤害很大,同时他还为阿拉贡配音,是用的本嗓
对于画面比例问题,不是太清楚,,,以前买的德加拉的VCD,几乎都是4比3的画面,买DVD可调比例,,我买的德加拉的拯救大兵VCD是4比3的,而中录华纳的DVD版式16比9的,我觉得应该是DVD的制作上吧
周素珍jessica
2011-11-16
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:13.3万
展开全部
好专业
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式