翻译一个句子。
Youshouldgetaclearideaofwhattheproblemsarewithoutreadinganythingbuthereadings....
You should get a clear idea of what the problems are without reading anything but he readings.
展开
展开全部
You should get a clear idea of what the problems are without reading anything but the readings
我感觉你好像是少了个“t”——but the readings
这才符合语法规则,以后请仔细。
翻译:
"要是想清楚地分析出问题的主旨,只需要读题、文章,不用超出这个范围去读别的。"
翻译理由:
这个句子首先分析组子结构,这是个宾语从句,what引导,之前为主句,后为从句。
其次翻译句子内容,
一、get a clear idea of sth: 获得清晰,清楚某事的主旨主题。
二、without:介词时1 没有…… 2 在……外面 3 超出…… ——此句取第三个意思!
三、but跟在否定性词之后:(不是……)而是……,重点在肯定but之后的观点。
四、最难之处到了,就是reading 和readings了,第一个是现在分词,读,此时是及物动词,后跟宾语anything(任何事物);第二个是动名词,读的东西(读物,当且仅当此时可数),再者根据我对你和此句作者的分析,我认为翻译成“题和文章”跟便于你的理解。
或者
You should get a clear idea of what the problems are without reading anything but he reads.
此时也是正确的句子,符合语法规则。
翻译:
“要是想清晰的分析出问题的所在,你只需要阅览一下他的阅历,不用超出这个范围。”
翻译理由:
跟第一条差不多,只不过这次but是连词,还是否定结构+but,“不是……而是……”,“不是读一切,而是他读的(东西)”
希望对你有帮助~~~
我感觉你好像是少了个“t”——but the readings
这才符合语法规则,以后请仔细。
翻译:
"要是想清楚地分析出问题的主旨,只需要读题、文章,不用超出这个范围去读别的。"
翻译理由:
这个句子首先分析组子结构,这是个宾语从句,what引导,之前为主句,后为从句。
其次翻译句子内容,
一、get a clear idea of sth: 获得清晰,清楚某事的主旨主题。
二、without:介词时1 没有…… 2 在……外面 3 超出…… ——此句取第三个意思!
三、but跟在否定性词之后:(不是……)而是……,重点在肯定but之后的观点。
四、最难之处到了,就是reading 和readings了,第一个是现在分词,读,此时是及物动词,后跟宾语anything(任何事物);第二个是动名词,读的东西(读物,当且仅当此时可数),再者根据我对你和此句作者的分析,我认为翻译成“题和文章”跟便于你的理解。
或者
You should get a clear idea of what the problems are without reading anything but he reads.
此时也是正确的句子,符合语法规则。
翻译:
“要是想清晰的分析出问题的所在,你只需要阅览一下他的阅历,不用超出这个范围。”
翻译理由:
跟第一条差不多,只不过这次but是连词,还是否定结构+but,“不是……而是……”,“不是读一切,而是他读的(东西)”
希望对你有帮助~~~
展开全部
你将得到一个清晰的回答是没有什么问题,但是应该是看他阅读的东西
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-11-16
展开全部
不用读其他作品,只要读他了的著作,你就可以了解存在的是什么问题?
仅供参考,谢谢!
仅供参考,谢谢!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你应该阐述一个清晰的关于一点儿也不读书但他阅读了的问题的观点。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-11-16
展开全部
将得到一个明确思想关于什么问题无阅读决不阅读。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-11-16
展开全部
你只有看他阅读的东西,方能得到问题的正解
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询