
翻译一下,不要直接google来的,希望有高人帮忙翻译,分数都是小问题
薄雾淡去,浅云如絮。梦里的西塘,青瓦顶,石板路,宛如素颜的少女,精谧如处子。穿梭于小巷,不忍时间叫停西塘的梦。一个人的旅行,游走于心灵之外。...
薄雾淡去,浅云如絮。梦里的西塘,青瓦顶,石板路,宛如素颜的少女,精谧如处子。 穿梭于小巷,不忍时间叫停西塘的梦。一个人的旅行,游走于心灵之外。
展开
3个回答
展开全部
薄雾淡去,浅云如絮。梦里的西塘,
With a fog thinning around, with clouds hovering above, the City of Xitang is like a dream.
青瓦顶,石板路,宛如素颜的少女,精谧如处子。
Its green-tiled houses, its stony roads, this city is like an innocent girl, so calm and clean.
穿梭于小巷,不忍时间叫停西塘的梦。
I want to shuttle around in its alleys, unwilling to leave, in my dreamy visit to Xitang.
一个人的旅行,游走于心灵之外。
And so I travel on and on, in Xitang, by myself and yet beyond my little self.
...........................................
(我刚刚才发现西塘是一个城市。)
With a fog thinning around, with clouds hovering above, the City of Xitang is like a dream.
青瓦顶,石板路,宛如素颜的少女,精谧如处子。
Its green-tiled houses, its stony roads, this city is like an innocent girl, so calm and clean.
穿梭于小巷,不忍时间叫停西塘的梦。
I want to shuttle around in its alleys, unwilling to leave, in my dreamy visit to Xitang.
一个人的旅行,游走于心灵之外。
And so I travel on and on, in Xitang, by myself and yet beyond my little self.
...........................................
(我刚刚才发现西塘是一个城市。)

2025-01-20 广告
如果要翻译SCI文稿,最好不要用翻译软件,软件翻译一是不准确,会导致语法方面的问题,还是建议找学术翻译公司比较放心一些,特别是业内权威点的,例如美辑编译(American Editor)....
点击进入详情页
本回答由美辑编译提供
展开全部
楼上翻译的很有诗意 高手啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
薄雾淡去,浅云如絮。梦里的西塘,
With a fog thinning around, with clouds hovering above, the City of Xitang is like a dream.
With a fog thinning around, with clouds hovering above, the City of Xitang is like a dream.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询