怎样很好的做好英汉互译

安玲玲210151
2011-11-19
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:5.7万
展开全部
1、 要了解外国人与中国人说话的习惯,我们经常犯汉式英语的错误就是因为没有搞清这一点。无论是中国人平时说的话还是文学作品之类的,我们只要善于观察就会看出,句子的结构是:修饰词+修饰词+修饰词(地点、时间、条件、假设)。。。。。+主语;外国人说话或是外国作品是努力找出主语,无论主语是人还是物。然后放在句首再+修饰词+修饰词+修饰词。。。。for example 下个月 为了新的训练计划已经拨款5000英镑,这下不会翻译成汉式英语了吧!
2、汉语中最多的句子成分是形容词和动词,而英语有所不同,英语中最多的是形容词和名词,英国人在说话或写作时不是用动词将句子连起来而是尽可能的用名词来表达,还有尽可能地构建名词短语来表达意思。短语是构成句子的主干,英语单词和短语在学习英语的过程中具有同样重要的地位。
3、翻译三部曲:由汉语翻译英语:先判断使用哪一句型(英语学过好多句型呦,不知道你掌握了多少,能信手拈来吗?)其次没有句型可用的,就用简单句,这时要考虑句子的主语(主语如果是人很容易的,那如果是物呢,可不容易被感知呀!for example诸如背弃朋友这类事并不受法律约束,如何翻译呢?)再次,运用短语,无论是名词意思亦或是动词意思都要尽可能用英语短语来表达,这是英语句子的惯例(不相信可以自己找几个句子查看一下),不要打破呦!由英语翻译汉语,先不做讨论。
当然了,课下积累背诵大量的优秀句子也不必不可少的!
翻译是英语中最难的一层境界,深厚的英语底子是其必备的前提!
亲情爱的顾
2011-11-19
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:5万
展开全部
要做好英汉互译,首先,得对其进行分析,看是不是自己确定的,或是老师课上曾经讲过的,另外,牢记一点,英汉互译都用一般现在时。还有,小心是“be careful”而不是“careful”诸如此类。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
感辰8
2011-11-19 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:0%
帮助的人:1.1亿
展开全部
1、你的英文语法要好
2、你的中文要好

这样你翻译出来的东西才能贴切
缺一不行!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式