翻译一段日文
木を植えることはいいことだ。われわれは无条件にそう考えがちだ。でも、乾(かん)燥(そう)地帯に木を植えれば、少ししかない木が吸い取られる。悪くすると地下水が枯(か)れ、川...
木を植えることはいいことだ。われわれは无条件にそう考えがちだ。
でも、乾(かん)燥(そう)地帯に木を植えれば、少ししかない木が吸い取られる。悪くすると地下水が枯(か)れ、川の流量も减る。
よく考えてみれば当たり前のことだろう。しかし、森林の役割を重视するあまり、自然の循(じゅん)环(かん)を忘れた「植林神话」が世界に広がっているそうだ。 展开
でも、乾(かん)燥(そう)地帯に木を植えれば、少ししかない木が吸い取られる。悪くすると地下水が枯(か)れ、川の流量も减る。
よく考えてみれば当たり前のことだろう。しかし、森林の役割を重视するあまり、自然の循(じゅん)环(かん)を忘れた「植林神话」が世界に広がっているそうだ。 展开
3个回答
展开全部
往往大家都会认同植树造林是件好事。
但是,在干燥的地方种植也是仅有少量的树木能吸收到水份。
这样甚至会导致地下水源干枯,减少河流量。仔细考虑会认为这是正常的事情。
然而,过于看重森林的益处却忘记自然循环,即所谓的[植林造林神话]正蔓延到世界各处。
但是,在干燥的地方种植也是仅有少量的树木能吸收到水份。
这样甚至会导致地下水源干枯,减少河流量。仔细考虑会认为这是正常的事情。
然而,过于看重森林的益处却忘记自然循环,即所谓的[植林造林神话]正蔓延到世界各处。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“风吹着呢”你的优了背上我的食指静静地搅拌。言叶更美丽的语言叶更开心优言叶更变得难过的美、虚幻优被害怕难过、眷恋你,导吗这样的开了你,像海一样扩散,而你,我渐渐滑落
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |