2个回答
2011-11-22 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
遇火灾严禁使用 Never use in fire.
常闭式防火门 Still closed Fire Door
请保持关闭状态 Keep Closed.
安全出口 Exit
严禁锁闭 No Locking
消防通道 Fire Fighting Access
严禁堵塞 No Blocking
常闭式防火门 Still closed Fire Door
请保持关闭状态 Keep Closed.
安全出口 Exit
严禁锁闭 No Locking
消防通道 Fire Fighting Access
严禁堵塞 No Blocking
追问
安全出口,可否在完全点。
请保持关闭状态,CLOSED能否换一下啊,这个好像直接关门。OFF好点吧?
麻烦上面几句帮我在严谨一下,感谢。
追答
安全出口 Exit,这个是标准译法,北京奥运组委会翻译标准中就是这样翻译的;如果翻译为 Security Exit 就是垃圾的中国式英文,老外看了会觉得啼笑皆非!如果你要的不是纯正英文,随便写几个拼音上去吧,也比弄这不伦不类的英文强!ON/OFF 用于切换开关/灯亮灭等,不用于门的开关,上述译法你就是拿到英国去用,也很正确,没有修改余地!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询