
帮忙翻译一下这几个俄语成语!
Скольковолканекормионвсёравновлессмотрит.Аппетитприходитвовремяеды.Близоклокоть,данеу...
Сколько волка не корми он всё равно в лес смотрит.
Аппетит приходит во время еды.
Близок локоть, да не укусишь.
Голод - нет тетека.
Готовь сани летом, а телегу - зимой.
Пока гором не грянет, мужик не перекрастится. 展开
Аппетит приходит во время еды.
Близок локоть, да не укусишь.
Голод - нет тетека.
Готовь сани летом, а телегу - зимой.
Пока гором не грянет, мужик не перекрастится. 展开
3个回答
展开全部
Сколько волка не корми он всё равно в лес смотрит.〈谚〉江山易改,本性难移.
Аппетит приходит во время еды.吃起来胃口才会开,干起来兴趣才会来
Близок локоть, да не укусишь.〈谚〉可望不可即(看着容易,可是办不到).
Голод не тетка.〈谚〉饥饿是无情的。
Готовь сани летом, а телегу - зимой.夏天做雪橇,冬天做大车(未雨绸缪).
Пока гром не грянет, мужик не перекрестится.不听打雷不祷告,不见棺材不落泪
Аппетит приходит во время еды.吃起来胃口才会开,干起来兴趣才会来
Близок локоть, да не укусишь.〈谚〉可望不可即(看着容易,可是办不到).
Голод не тетка.〈谚〉饥饿是无情的。
Готовь сани летом, а телегу - зимой.夏天做雪橇,冬天做大车(未雨绸缪).
Пока гром не грянет, мужик не перекрестится.不听打雷不祷告,不见棺材不落泪
展开全部
Сколько волка не корми он всё равно в лес смотрит. (喂不熟的白眼狼)
Аппетит приходит во время еды.(有食物的时候就有胃口)
Близок локоть, да не укусишь.(有朋友不是坏事)
Голод - нет тетека.(饥饿无情)
Готовь сани летом, а телегу - зимой.(未雨绸缪).
Пока гором не грянет, мужик не перекрастится.(不见棺材不落泪 )
Аппетит приходит во время еды.(有食物的时候就有胃口)
Близок локоть, да не укусишь.(有朋友不是坏事)
Голод - нет тетека.(饥饿无情)
Готовь сани летом, а телегу - зимой.(未雨绸缪).
Пока гором не грянет, мужик не перекрастится.(不见棺材不落泪 )
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第二句可译"得寸进尺"。
追问
是两个意思吗?
追答
不是两个意思。可译。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询