急!!请教高手翻译这段合同条款中的英文!!

TorendertotheVendor,athisrequest,athisexpense,reasonableassistanceinreceivingofanydoc... To render to the Vendor, at his request, at his expense, reasonable assistance in receiving of any documents, which may be issued in country of importation and which the Seller may need in order to deliver the goods at the Buyer’s disposal. 展开
echo_twoa1
2011-11-23 · TA获得超过2799个赞
知道大有可为答主
回答量:2258
采纳率:33%
帮助的人:1175万
展开全部
在他的要求和花费下,在收到任何文件时给予卖方合理适当的帮助.这些文件可能用于呈交给进口国,也可能卖方在买方处置时需要这些文件以进行发货.
beret337
2011-11-23 · TA获得超过319个赞
知道答主
回答量:300
采纳率:0%
帮助的人:181万
展开全部
传真机的修正和补充基于合同本身是一起理解为合同的书面合同。卖方可以用一个对于合同的修订和补充条款的传真件将与合同本身一起被视为书面合同。 卖方
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式