我是英语专业的学生,在翻译这块很差,主要还是词汇量不行,特别是遇到汉译英就彻底不行了。
有没有那些教材课本什么的就是针对于某些领域一个专题一个专题的书能让我比较集中一些的去记忆?望推荐一下,我们老师也提过有个什么口译书,说是一套有三本,按照难易程度分的。大家...
有没有那些教材课本什么的就是针对于某些领域一个专题一个专题的书能让我比较集中一些的去记忆?望推荐一下,我们老师也提过有个什么口译书,说是一套有三本,按照难易程度分的。大家有么有知道的?辛苦了
展开
6个回答
展开全部
一套三本?你老师说的是上海中高级口译吧?有基础口译,中级口译,高级口译。。。
三弹连发的书,我也只知道这个了。。。
不过,你是英语专业学生,基础口译,中级口译,对你来说应该太简单了。
翻译差,不是你词汇不成。而是你掌握词汇,句法,以及中英双语的能力差。单单词汇扩充,解决不了你翻译的问题。不管笔译还是口译,都遇到过,每个单词都认识,但连在一起句子就彻底虾米的现象。
针对你汉译英的问题,推荐你两本书,都是对我曾经启发很大的。
1.吴冰老师的,现代汉译英口译教程。这书编辑的时候就很严谨,练习册比教材还给力。。。文章附后面词汇,连在一起看。很不错。
2.李长栓老师的,汉英口译入门,前几篇都是讲技巧跟句法的。我觉得很有用,只是例子基本都是经济政治类,略显得枯燥了些。没有你要的那种一个领域一个章。都是句子翻译练习。
三弹连发的书,我也只知道这个了。。。
不过,你是英语专业学生,基础口译,中级口译,对你来说应该太简单了。
翻译差,不是你词汇不成。而是你掌握词汇,句法,以及中英双语的能力差。单单词汇扩充,解决不了你翻译的问题。不管笔译还是口译,都遇到过,每个单词都认识,但连在一起句子就彻底虾米的现象。
针对你汉译英的问题,推荐你两本书,都是对我曾经启发很大的。
1.吴冰老师的,现代汉译英口译教程。这书编辑的时候就很严谨,练习册比教材还给力。。。文章附后面词汇,连在一起看。很不错。
2.李长栓老师的,汉英口译入门,前几篇都是讲技巧跟句法的。我觉得很有用,只是例子基本都是经济政治类,略显得枯燥了些。没有你要的那种一个领域一个章。都是句子翻译练习。
2011-11-23 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
我做翻译的,感觉翻译要学好还是得多练,转化技巧是关键;词汇这块有8000 -- 10000 一般情况够用了!联系我,发你基本好书看看,免费~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得这里还可以啊,
理由很简单,“时间随你,课程为你,老师由你”。
时间是根随你的时间来安排,
课程是为了你的情况去重新录制的,
老师由你来重新挑选。。
呵呵,你可以去试试哦!
我在这里学了之后,进步也蛮大的。
理由很简单,“时间随你,课程为你,老师由你”。
时间是根随你的时间来安排,
课程是为了你的情况去重新录制的,
老师由你来重新挑选。。
呵呵,你可以去试试哦!
我在这里学了之后,进步也蛮大的。
参考资料: http://hi.baidu.com/uuina1/blog/item/50559e125e9dc86a3812bb60.html
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在你睡前和睡后在自己看看。。多背,多写、、
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询