麻烦有哪位好心人帮我翻译下下面那段文章.是中译日的

福泽谕吉的自由与平等福泽谕吉劝学篇说是,天不造人上之人亦不造人下之人这是广为人知的.福泽运用了天道一语,称之为天道自然通义即上天赐予的道理,认为那是不得侵犯、万众自然共有... 福泽谕吉的自由与平等
福泽谕吉劝学篇说是,天不造人上之人亦不造人下之人这是广为人知的. 福泽运用了天道一语, 称之为天道自然通义即上天赐予的道理, 认为那是不得侵犯、万众自然共有的真理。在此意义上, 他又将欧洲分别思考的天 ( 上帝)与自然合而为一, 那么上天也好, 自然也好,某种赐予便属理所当然。如此想来, 不论政治自由还是人类平等, 福泽皆以天道思想来理解或解说.
在文明论概略中, 他否定了对于权力的偏重, 否定了德川时代的家族制度, 提倡男女同权。这在当时, 无疑显现了很大的自由度。但福泽谕吉在其劝学篇中, 却否定爱情至上结为夫妇的自由恋爱, 他认为那将扰乱社会的秩序。福泽反对法国的共和制, 他在心中描绘出理想的日本乃是像英国那样王室不干预政治的形象, 但他期望实现的却又是美国式、没有贵族的民主主义。鉴于此, 福泽谕吉论证了日本能够建设西洋式国民国家的理由。
展开
 我来答
早敬禾Y
2011-11-25
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:6.2万
展开全部
福沢谕吉の自由と平等な福沢谕吉が勉
强を勧めて编はだと言って、日が人の行く人をつくらないでも人のおりる人これをつくらない谁でも知っているのです. 福沢は天道の1言叶を运用して、 天道の自然な通义がすぐ天に升ることと与える道理称して、 あれが、大众の自然と真理を侵犯するのでしではいけないと思っています。この意味の上で、 彼はまたヨーロッパのそれぞれ考える日を ( 神)と自然と合わさって1つとなって、 そのように天に升ってもよくて、 自然です、ある种类が属することを与えるのは当然です。このようにたぶん、 政治の自由はまだ人类が平等であろうと、 福沢は全て天道の思想であるいはナレーションを理解します.
マナーを守りながら概略を议论する中で、 彼は権力の重视について否定して、 徳川の时代の一族の制度を否定して、 男女の同権を提唱します。このあるその时、 きっととても大きい自由度(度合)がはっきりと现れました。しかし福沢谕吉はそれが勉强を勧める编中で、 否定的な爱情が至上で夫妻の自由恋爱になって、 彼はそれでは社会の秩序をかき乱す思っています。福沢のフランスに反対する共和制、 彼は心の中で理想的な日本を描写しだしてイギリスのように王室の政治に関与しないイメージがで、 しかし彼は実现のがそれなのに米国式、贵族がない民主主义なことを期待します。このにかんがみて、 福沢谕吉は日本が西の洋式の国民国家の理由を建设することができることを论证しました。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式