这两段日语怎么翻译?求助!!!万分感谢!

1.健康食品ですので抗アレルギーを讴うわけにはいきませんが、モニターテストなどで良好な结果が得られています。(添付ファイルをご覧ください。)2。ニチモウバイオティックス㈱... 1.健康食品ですので抗アレルギーを讴うわけにはいきませんが、モニターテストなどで良好な结果が得られています。(添付ファイルをご覧ください。)
2。ニチモウバイオティックス㈱では、下记の添付アドレスにあるのものを1か月分4800円で贩売しておりますが、市贩されている健康食品が3000円/月前後のものが多いことを考ますと少し高いです。ただ、その健康食品の主成分である大豆発酵(麹菌)食品は、原末での供给が可能です。原末ですと15000円/kg(1g/日/人)程度で、この原末は热に强いので、料理に混ぜて使うことも可能で応用范囲が広く、ヨーグルト、牛乳、コーヒーなどに混ぜても美味しく饮めます。
展开
 我来答
gihindai
2011-11-25 · TA获得超过134个赞
知道小有建树答主
回答量:121
采纳率:0%
帮助的人:85.4万
展开全部
1.因为是健康食品所以不存在过敏反应,经个体测试等取得了良好的结果。(请见附件)
2.nichimobiotics公司方面(株式会社)以4800日元/(1个月的分量)的价格销售下列附件地址中所记载的物品,比起市面销售的大多数健康食品3000日元/(1个月的分量)价格而言要略贵。但该种健康食品主要成分是大豆发酵食品(曲霉菌)的原料粉末(这个医学术语我不知道该怎么翻,汗,sorry!)能够为人体所吸收。而原料粉末每人1天1G的价格约为15000日元,这种原料粉末因为具有很强的耐热性,所以可以添加在饭菜中食用,应用范围广泛,亦可添加在酸奶、牛奶、咖啡中引用。
ps:我把nichimobiotics公司的网址链接给你,你参考一下吧,有问题再问我,希望能帮到你。

参考资料: http://www.nichimobiotics.co.jp/

ja5685摆渡
2011-11-25 · TA获得超过789个赞
知道小有建树答主
回答量:673
采纳率:0%
帮助的人:258万
展开全部
1.健康食品ですので抗アレルギーを讴うわけにはいきませんが、モニターテストなどで良好な结果が得られています。(添付ファイルをご覧ください。)
-------虽然不能说因为是健康食品就有抗过敏的(功效),(但)从抽样试验等(来看)得到了良好的结果。(请看附件里的文件)。

2。ニチモウバイオティックス㈱では、下记の添付アドレスにあるのものを1か月分4800円で贩売しておりますが、市贩されている健康食品が3000円/月前後のものが多いことを考ますと少し高いです。ただ、その健康食品の主成分である大豆発酵(麹菌)食品は、原末での供给が可能です。原末ですと15000円/kg(1g/日/人)程度で、この原末は热に强いので、料理に混ぜて使うことも可能で応用范囲が広く、ヨーグルト、牛乳、コーヒーなどに混ぜても美味しく饮めます。
-----NICHIMO BIOTICS CO.,LTD. (公司名称)、在下面贴附的网址上销售所登载的那个商品是以一个月份4800日元(的价格)的、跟市场上销售的健康食品是一个月份3000日元左右的商品较多的情况相比是稍高了些。但是那些健康食品的主要成分是某种大豆发酵的食品是可以以原末(原粉末)供给的。如果是原末(原粉末)的话,是15000日元每公斤(1克每人每天)程度,因为这种原末(原粉末)对热性强、跟料理搅拌使用也是可能的应用范围很广,跟酸奶、牛奶、咖啡等搅拌也是很好喝的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ヤ桜KERO
2011-11-25 · 超过25用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:79万
展开全部
1.健康食品ですので抗アレルギーを讴うわけにはいきませんが、モニターテストなどで良好な结果が得られています。(添付ファイルをご覧ください。)
(1.虽说不能一味的称赞因为是健康食品所以肯定是抗过敏的,然而通过“评审团(民间被选拔者)”的体验测试,却得到了良好的鉴定结果。<请参阅添附文件。>)

2.ニチモウバイオティックス㈱では、下记の添付アドレスにあるのものを1か月分4800円で贩売しておりますが、市贩されている健康食品が3000円/月前後のものが多いことを考ますと少し高いです。
(2.NICHIMO BIOTICS株式会社将下列添附电子邮箱地址中的东西以一个月的量4800日元的价格在进行出售,这样来考虑的话的确要比市面上贩卖的一个月3000日元左右的健康食品稍许偏贵。)

ただ、その健康食品の主成分である大豆発酵(麹菌)食品は、原末での供给が可能です。原末ですと15000円/kg(1g/日/人)程度で、この原末は热に强いので、料理に混ぜて使うことも可能で応用范囲が広く、ヨーグルト、牛乳、コーヒーなどに混ぜても美味しく饮めます。
(只不过倒是可以赠送消费者这款健康食品主要成分的大豆发酵<曲子菌>的原料粉末。赠送的原料粉末为15000日元/kg<每人每日限定1g>,这种原料粉末较为耐热,也能混合于菜肴中使用,可以被使用的范围十分之广泛,也可将其搀入酸奶,牛奶,咖啡等,饮用起来十分美味。)

☆以上翻译及参考资料的主页连接(日文)请参考,希望能帮到您。(^_^)
http://www.nichimo.co.jp/english/(英文主页连接)

参考资料: http://www.nichimobiotics.co.jp/

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lizhitage
2011-11-25 · TA获得超过751个赞
知道小有建树答主
回答量:278
采纳率:0%
帮助的人:238万
展开全部
1 因为健康食品,所以不会产生过敏反应,但通过观察测试等获得了好的结果。(请参考附件内容)
2NICHIMO BIOTICS公司在下面的地址中所列的健康食品是一个月量为4800日元,市面上销售的大约3000左右的较多,这么看来稍微是贵了点儿。不过作为该种健康食品的主要成分的大豆发酵食品,(我们)是可以提供(制药工艺中的)原料药物粉末的。原料药物粉末的话,是每千克15000日元左右(1人每天1克),这种原料药物粉末耐热性好,可以在做菜的时候用,适用范围广,加在酸奶,咖啡,牛奶里也很好喝。

以上请参考。有问题再交流嘎嘎。よろしくね-热心な莉枝她哥。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
司马纶巾
2011-11-25 · TA获得超过143个赞
知道小有建树答主
回答量:140
采纳率:0%
帮助的人:102万
展开全部
我现在有事,晚点给你翻译
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式