请问下面这句话怎么翻译?

TetheringCairo’stoilingandprivileged,itsIslamistsandlesspious,itsworldlyandstreet-sma... Tethering Cairo’s toiling and privileged, its Islamists and less pious, its worldly and street-smart, July 26th Street was named for the era of a long-ago revolution.

toiling怎么理解?privileged是什么词性?July 26th Street 是街名?
“开罗饱受着其困境和特权、其伊斯兰教主义者还有普通教徒以及部分圆滑事故的人民的栓制,7.26大街被命名为一场久远革命的时代。”
这么说?
展开
百度网友a7e36d099
2011-12-01 · TA获得超过7907个赞
知道大有可为答主
回答量:2644
采纳率:0%
帮助的人:2610万
展开全部
Toiling 工薪阶层,劳苦大众
less pious 不太虔诚的
worldly (wise) 精于世故的,知天下事的
street-smart 街头小聪明
为开罗劳苦大众和特权阶层、伊斯兰教主义者和一般信徒、知天下事者和街头小混混所共享的,7月26日大街是为一场远去的革命时代而命名的。

注:一场远去的革命时代指的是1952年7月23日推翻埃及国王的“1952埃及革命”。 应该是7.23大街。
00074252
2011-12-06 · TA获得超过1384个赞
知道小有建树答主
回答量:909
采纳率:0%
帮助的人:810万
展开全部
toiling怎么理解?privileged是什么词性?July 26th Street 是街名?
“开罗饱受着其困境和特权、其伊斯兰教主义者还有普通教徒以及部分圆滑事故的人民的栓制,7.26大街被命名为一场久远革命的时代。”
这么说?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
1314jae1314
2011-11-29
知道答主
回答量:27
采纳率:0%
帮助的人:28.3万
展开全部
我想 toiling 是动词toil的现在进行时态, 意思开罗的人在艰苦的劳动着 可写成Cairo is toiling 此处的toil是不及物的形态,所以后面不需要接任何东西
privileged是形容词, Carip is privileged意思开罗是享有特权的
July 26th Street 估计是一个革命的地点吧 ,这个你能查查那段历史
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式