日语达人帮忙:

跟对方公司已是合作一年的了,但是对对方公司的某一部门的某担当首次发送邮件,这种情况下需要写上:初めてメールを差し上げます。么?还有以下如何翻译较好:由此所产生的差额费用,... 跟对方公司已是合作一年的了,但是对对方公司的某一部门的某担当首次发送邮件,这种情况下需要写上:初めてメールを差し上げます。么?
还有以下如何翻译较好:

由此所产生的差额费用,贵司会以怎样的形式提供到我方呢?
是以PO发行的形式还是其他的形式呢?
若有好的建议,请提出。

拜托大家了~~~
展开
 我来答
小女人kim
2011-11-29
知道答主
回答量:25
采纳率:0%
帮助的人:17.5万
展开全部
いつもお世话になります。
(公司名称)の(部门)部の(写邮件人的姓)と申します。
このような生产について発生した差额费用は、PO発行にするか、それとも他の良い方法で処理するかご确认を顶ければ、诚に有难うございます。
如果是发给客户,又是日本人的话,以这样的方式会更好一点,不需要太多的问号,客户觉得无所谓的时候就告诉他们,我决定这样做了,就好了!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
清風seifu
2011-11-29 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1万
采纳率:53%
帮助的人:3969万
展开全部
写初めてメールを差し上げます。也可以,但是后面要讲一大堆自我介绍。
不如:お世话になります、宜しくお愿いします。

由此所产生的差额费用,贵司会以怎样的形式提供到我方呢?
是以PO发行的形式还是其他的形式呢?
若有好的建议,请提出。

それによって発生した差额费用は贵社がどの様な方法で送って顶けますか、
购入注文方式ですかそれともほかの方式ですか、
良い方法が有れば教えて下さい。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
iticom
2011-11-29 · TA获得超过895个赞
知道小有建树答主
回答量:897
采纳率:0%
帮助的人:876万
展开全部
首次发送邮件的情况如下
はじめまして。
xxxx株式会社でxxxxを担当しておりますxxxと申します。

差额费用の発生について、贵社ではどのような形式で提供顶けるのでしょうか?
PO(注文书)発行形式もしくは他の形式でしょうか?
何かご提案がありましたらご连络顶ければ幸いです。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
dxm2zpq
2011-11-29 · TA获得超过3654个赞
知道大有可为答主
回答量:3100
采纳率:0%
帮助的人:2434万
展开全部
はじめまして、私は~~と申します。然后开始讲正题就可以了。
对于第二个问题:
こうできた差额の费用は、贵社は何で当社にご提供ですか?
ピーオー取引の形ですか?それともほかの形ですか?
もし何か以上よりもっといいご意见があったら、ぜひご提案ください。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
tjinyun5672557
2011-11-29 · TA获得超过186个赞
知道小有建树答主
回答量:225
采纳率:0%
帮助的人:215万
展开全部
いつも御世话になっております。
これによる差额费用について、贵社がどうなタイプで提供してくれませんか?
POで発行するタイプで或は其の他タイプで処理しますか?
何かご意见があれば、连络していただきます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式