日语达人帮忙:
跟对方公司已是合作一年的了,但是对对方公司的某一部门的某担当首次发送邮件,这种情况下需要写上:初めてメールを差し上げます。么?还有以下如何翻译较好:由此所产生的差额费用,...
跟对方公司已是合作一年的了,但是对对方公司的某一部门的某担当首次发送邮件,这种情况下需要写上:初めてメールを差し上げます。么?
还有以下如何翻译较好:
由此所产生的差额费用,贵司会以怎样的形式提供到我方呢?
是以PO发行的形式还是其他的形式呢?
若有好的建议,请提出。
拜托大家了~~~ 展开
还有以下如何翻译较好:
由此所产生的差额费用,贵司会以怎样的形式提供到我方呢?
是以PO发行的形式还是其他的形式呢?
若有好的建议,请提出。
拜托大家了~~~ 展开
5个回答
展开全部
いつもお世话になります。
(公司名称)の(部门)部の(写邮件人的姓)と申します。
このような生产について発生した差额费用は、PO発行にするか、それとも他の良い方法で処理するかご确认を顶ければ、诚に有难うございます。
如果是发给客户,又是日本人的话,以这样的方式会更好一点,不需要太多的问号,客户觉得无所谓的时候就告诉他们,我决定这样做了,就好了!
(公司名称)の(部门)部の(写邮件人的姓)と申します。
このような生产について発生した差额费用は、PO発行にするか、それとも他の良い方法で処理するかご确认を顶ければ、诚に有难うございます。
如果是发给客户,又是日本人的话,以这样的方式会更好一点,不需要太多的问号,客户觉得无所谓的时候就告诉他们,我决定这样做了,就好了!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
写初めてメールを差し上げます。也可以,但是后面要讲一大堆自我介绍。
不如:お世话になります、宜しくお愿いします。
由此所产生的差额费用,贵司会以怎样的形式提供到我方呢?
是以PO发行的形式还是其他的形式呢?
若有好的建议,请提出。
それによって発生した差额费用は贵社がどの様な方法で送って顶けますか、
购入注文方式ですかそれともほかの方式ですか、
良い方法が有れば教えて下さい。
不如:お世话になります、宜しくお愿いします。
由此所产生的差额费用,贵司会以怎样的形式提供到我方呢?
是以PO发行的形式还是其他的形式呢?
若有好的建议,请提出。
それによって発生した差额费用は贵社がどの様な方法で送って顶けますか、
购入注文方式ですかそれともほかの方式ですか、
良い方法が有れば教えて下さい。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
首次发送邮件的情况如下
はじめまして。
xxxx株式会社でxxxxを担当しておりますxxxと申します。
差额费用の発生について、贵社ではどのような形式で提供顶けるのでしょうか?
PO(注文书)発行形式もしくは他の形式でしょうか?
何かご提案がありましたらご连络顶ければ幸いです。
はじめまして。
xxxx株式会社でxxxxを担当しておりますxxxと申します。
差额费用の発生について、贵社ではどのような形式で提供顶けるのでしょうか?
PO(注文书)発行形式もしくは他の形式でしょうか?
何かご提案がありましたらご连络顶ければ幸いです。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
はじめまして、私は~~と申します。然后开始讲正题就可以了。
对于第二个问题:
こうできた差额の费用は、贵社は何で当社にご提供ですか?
ピーオー取引の形ですか?それともほかの形ですか?
もし何か以上よりもっといいご意见があったら、ぜひご提案ください。
对于第二个问题:
こうできた差额の费用は、贵社は何で当社にご提供ですか?
ピーオー取引の形ですか?それともほかの形ですか?
もし何か以上よりもっといいご意见があったら、ぜひご提案ください。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
いつも御世话になっております。
これによる差额费用について、贵社がどうなタイプで提供してくれませんか?
POで発行するタイプで或は其の他タイプで処理しますか?
何かご意见があれば、连络していただきます。
これによる差额费用について、贵社がどうなタイプで提供してくれませんか?
POで発行するタイプで或は其の他タイプで処理しますか?
何かご意见があれば、连络していただきます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询