谁能帮我翻译一下古文!
李靖,字药师,京兆三原人。靖每参议,恂恂似不能言,以沈厚称。时遣使十六道巡察风俗,以靖为畿内道大使,会足疾,恳乞骸骨。帝遣中书侍郎岑文本谕旨曰:“自古富贵而知止者盖少,虽...
李靖,字药师,京兆三原人。靖每参议,恂恂似不能言,以沈厚称。时遣使十六道巡察风俗,以靖为畿内道大使,会足疾,恳乞骸骨。帝遣中书侍郎岑文本谕旨曰:“自古富贵而知止者盖少,虽疾顿惫,犹力于进。公今引大体,朕深嘉之。欲成公美,为一代法,不可不听。”乃授检校特进,就第,赐物段千,尚乘马二,禄赐、国官、府佐皆勿废。若疾少间,三日一至门下中书平章政事。加赐灵寿杖。
顷之,吐谷浑寇边。帝谓侍臣曰:“靖能复起为帅乎?”靖往见房玄龄,曰:“吾虽老,尚堪一行。”帝喜,以为西海道行军大总管,任城王道宗、侯君集、李大亮、李道彦、高甑生五总管兵皆属。军次伏俟城(吐谷浑的都城,今青海省青海湖西岸十五里处),吐谷浑尽火其莽,退保大菲川。诸将议,春草未芽,马弱不可战。靖决策深入,遂逾积石山。大战数十,多所杀获,残其国,国人多降,吐谷浑伏允愁蹙自经死。靖更立大宁王慕容顺而还。甑生军由盐泽道后期,靖簿责之。既归而憾,与广州长史唐奉义告靖谋反,有司按验无状,甑生等以诬罔论。靖乃阖门自守,宾客亲戚一谢遣。改卫国公。其妻卒,诏坟制如卫、霍故事,筑阙象铁山、积石山,以旌其功,进开府仪同三司。
帝将伐辽,召靖入,谓曰:“公南平吴,北破突厥,西定吐谷浑,惟高丽未服,亦有意乎?”对曰:“往凭天威,得效尺寸功。今疾虽衰,陛下诚不弃,病且瘳矣。”帝悯其老,不许。二十三年,病甚,帝幸其第,流涕曰:“公乃朕生平故人,于国有劳。今疾若此,为公忧之。”薨,年七十九,赠司徒、并州都督,给班剑、羽葆、鼓吹,陪葬昭陵,谥曰景武。
(《新唐书•李靖传》)
四楼的justme2010辛苦了,谢谢!但我需要的是把古文翻译成白话文,不是英文,很遗憾啊! 展开
顷之,吐谷浑寇边。帝谓侍臣曰:“靖能复起为帅乎?”靖往见房玄龄,曰:“吾虽老,尚堪一行。”帝喜,以为西海道行军大总管,任城王道宗、侯君集、李大亮、李道彦、高甑生五总管兵皆属。军次伏俟城(吐谷浑的都城,今青海省青海湖西岸十五里处),吐谷浑尽火其莽,退保大菲川。诸将议,春草未芽,马弱不可战。靖决策深入,遂逾积石山。大战数十,多所杀获,残其国,国人多降,吐谷浑伏允愁蹙自经死。靖更立大宁王慕容顺而还。甑生军由盐泽道后期,靖簿责之。既归而憾,与广州长史唐奉义告靖谋反,有司按验无状,甑生等以诬罔论。靖乃阖门自守,宾客亲戚一谢遣。改卫国公。其妻卒,诏坟制如卫、霍故事,筑阙象铁山、积石山,以旌其功,进开府仪同三司。
帝将伐辽,召靖入,谓曰:“公南平吴,北破突厥,西定吐谷浑,惟高丽未服,亦有意乎?”对曰:“往凭天威,得效尺寸功。今疾虽衰,陛下诚不弃,病且瘳矣。”帝悯其老,不许。二十三年,病甚,帝幸其第,流涕曰:“公乃朕生平故人,于国有劳。今疾若此,为公忧之。”薨,年七十九,赠司徒、并州都督,给班剑、羽葆、鼓吹,陪葬昭陵,谥曰景武。
(《新唐书•李靖传》)
四楼的justme2010辛苦了,谢谢!但我需要的是把古文翻译成白话文,不是英文,很遗憾啊! 展开
4个回答
展开全部
李靖,他的字是药师,京兆三原这个地方的人,李靖每次上朝参议政事都是很的恭顺样子,好像不会说话一样,他因为沉稳忠厚著称,当时皇上派遣使者巡查国内十六道(估计当时国家分为十六个“道”,现在韩国好像还在用这个划分单位,和“省”差不多吧)的民风习俗(真实目的不明。。。)让李靖当“畿内道”(一个“道”)大使,正好碰上李靖生了脚方面的病,李靖向皇上请求保存他的骸骨(其实就是:“老子不想去,老子生病啦,你找别人吧”)皇上就喊“中书侍郎”岑文本传旨说:“自古以来富贵了但是知道截至的人很少(就是说人不知足啊!要了还想要!)他们那些人啊就算生病了劳累了,遇到这种事情还是争着做(可见这是美差,其实是皇帝视察各“道”官员)您现在提到身体的重要,我觉得很好!很想嘉奖你哦(其实心里还不知道骂了多少次了,老子叫你去视察竟然敢不去!)我现在想要成就你的美事,不去也可以,用个方法替代吧!这次不可以不同意哦!”于是就授予“检校特进”(不知道是干嘛用的)去就任的时候,赐予物品啊锦缎啊很多很多!依然做两匹马拉的车子,俸禄赐予的东西、官职、府上的佣人都不废除改变,如果病好点了呢,三天有一天去“门下中书平”(不知道是不是这个政府部门)批改政事就OK了(爽啊,三天只上一天班哦)还追加赐予个灵寿杖给你哦(说不定还能打人呢)
不久之后呢,吐谷浑(应该是个西藏人)侵犯边境,(真是搞不懂为什么周边总是有人想侵犯呢,华夏好像很主动出击哦,都是别人来攻打,然后就自卫反击战)皇帝就和周围的臣子(或者是侍奉的臣子)说:“李靖还能不能再一次任用作为统帅去打仗呢?”李靖就去拜见房玄龄说:“我虽然老啦,可是依然可以去”皇帝很开心(妈的,东西没有白给你啊,这下可是睡大觉了!)让李靖做“西海道行军大总管”(这个名字真难听,大总管。。。)任城这里的王道宗、侯君集、李大亮、李道彦、高甑生,这五个五总管的兵都归李靖管理。军队就驻扎在“伏俟城”(又是个怪名字,估计是西藏人起的)吐谷浑用火把那里的莽草都烧掉了,(厚厚~~~这样小马儿就没东西吃咯)撤退保守“大菲川”李靖的大将就商议,春天的小草还没有发芽呢!小马儿没有东西吃身体很弱不能够打仗(果然。。。)李靖决定深入敌境,于是越过了积石山,大战了数十场,杀了很多敌人也获得了很多东西,把这个国家弄残了(就是国家被弄垮了),这个国家的人很多投降了。吐谷浑就趴在地上然后投降了,最后自杀了!李靖就更替册立了“大宁王”慕容顺,然后就回去了,甑生的军队从“盐泽道”回来迟了,李靖小责备了他一下,已经回来了可是还是很遗憾(这不是我翻译的问题,他就是这样写的,跳跃性思维。。。)。甑生就和州长史唐奉义状告李靖谋反,有关部门调查之后发现没有这回事,甑生他们就按诬陷罪论处了。李靖于是关起家门待在家里,(怕怕,差点被人害死了。。。)无论宾客还是亲戚来拜访都道歉说:“不好意思,不见。”然后把他们,送回家(怕被人害了自己说不清?)后改封卫国公。他的老婆死了,皇帝下令:坟墓的制作要和卫青霍去病那样。在象铁山、积石山建造了“阙”(什么东东?匾额?)以表彰他的功劳!去“开府”的时候礼仪和“三司”一样(估计三司是三种大官,三权分立?军,法,户)
皇帝又要攻打“辽”(可不能翻译成辽国哦,好像当时还没有这个国家呢。。。恩。好像是的)这个地方。召李靖来和他说:“你南面平定了吴,北面打败了突厥,西面平定了吐谷浑现在之后高丽没有臣服,你也有想攻打高丽的想法吗?”回答说:“过去凭借皇帝的天威(妈的,其实都是老子的威力!!!)能够报效尺寸的功劳,现在虽然有病而且身体衰弱,陛下实在不嫌弃,我生病是一种损失啊”(把皇帝吓死了,你老老实实在家待着吧,别搞的全军覆没了,那我这个皇帝也没得当了。)皇帝怜悯他,不让他去(看,果然吧,不让了,不让去你还问他干嘛啊?太假了吧?被吓到了,让一个病老头打仗,怕怕。。。)二十三年的时候,疾病加重,皇帝临幸他的宅第(就是去看望他)流下眼泪说:“你是我平生的故人,(就是老朋友)对国家有功劳,现在病成这样,我为你很担忧啊”死了,七十九岁的时候死的,赐予司徒、并州都督的官职,赐予“班剑、羽葆、鼓吹”(葬礼上的仪式用具)陪葬在昭陵,谥号“景武”
妈啊!!!1累死我了!!!!!!!1好不容易出来上次网。。。怎么会想起来翻译这个东西呢。。。本人能力有限,有的翻译可能有问题,还望大家指出来。。。
不久之后呢,吐谷浑(应该是个西藏人)侵犯边境,(真是搞不懂为什么周边总是有人想侵犯呢,华夏好像很主动出击哦,都是别人来攻打,然后就自卫反击战)皇帝就和周围的臣子(或者是侍奉的臣子)说:“李靖还能不能再一次任用作为统帅去打仗呢?”李靖就去拜见房玄龄说:“我虽然老啦,可是依然可以去”皇帝很开心(妈的,东西没有白给你啊,这下可是睡大觉了!)让李靖做“西海道行军大总管”(这个名字真难听,大总管。。。)任城这里的王道宗、侯君集、李大亮、李道彦、高甑生,这五个五总管的兵都归李靖管理。军队就驻扎在“伏俟城”(又是个怪名字,估计是西藏人起的)吐谷浑用火把那里的莽草都烧掉了,(厚厚~~~这样小马儿就没东西吃咯)撤退保守“大菲川”李靖的大将就商议,春天的小草还没有发芽呢!小马儿没有东西吃身体很弱不能够打仗(果然。。。)李靖决定深入敌境,于是越过了积石山,大战了数十场,杀了很多敌人也获得了很多东西,把这个国家弄残了(就是国家被弄垮了),这个国家的人很多投降了。吐谷浑就趴在地上然后投降了,最后自杀了!李靖就更替册立了“大宁王”慕容顺,然后就回去了,甑生的军队从“盐泽道”回来迟了,李靖小责备了他一下,已经回来了可是还是很遗憾(这不是我翻译的问题,他就是这样写的,跳跃性思维。。。)。甑生就和州长史唐奉义状告李靖谋反,有关部门调查之后发现没有这回事,甑生他们就按诬陷罪论处了。李靖于是关起家门待在家里,(怕怕,差点被人害死了。。。)无论宾客还是亲戚来拜访都道歉说:“不好意思,不见。”然后把他们,送回家(怕被人害了自己说不清?)后改封卫国公。他的老婆死了,皇帝下令:坟墓的制作要和卫青霍去病那样。在象铁山、积石山建造了“阙”(什么东东?匾额?)以表彰他的功劳!去“开府”的时候礼仪和“三司”一样(估计三司是三种大官,三权分立?军,法,户)
皇帝又要攻打“辽”(可不能翻译成辽国哦,好像当时还没有这个国家呢。。。恩。好像是的)这个地方。召李靖来和他说:“你南面平定了吴,北面打败了突厥,西面平定了吐谷浑现在之后高丽没有臣服,你也有想攻打高丽的想法吗?”回答说:“过去凭借皇帝的天威(妈的,其实都是老子的威力!!!)能够报效尺寸的功劳,现在虽然有病而且身体衰弱,陛下实在不嫌弃,我生病是一种损失啊”(把皇帝吓死了,你老老实实在家待着吧,别搞的全军覆没了,那我这个皇帝也没得当了。)皇帝怜悯他,不让他去(看,果然吧,不让了,不让去你还问他干嘛啊?太假了吧?被吓到了,让一个病老头打仗,怕怕。。。)二十三年的时候,疾病加重,皇帝临幸他的宅第(就是去看望他)流下眼泪说:“你是我平生的故人,(就是老朋友)对国家有功劳,现在病成这样,我为你很担忧啊”死了,七十九岁的时候死的,赐予司徒、并州都督的官职,赐予“班剑、羽葆、鼓吹”(葬礼上的仪式用具)陪葬在昭陵,谥号“景武”
妈啊!!!1累死我了!!!!!!!1好不容易出来上次网。。。怎么会想起来翻译这个东西呢。。。本人能力有限,有的翻译可能有问题,还望大家指出来。。。
展开全部
Note 1: consider it as mental excercise. General idea, not full translation, could be wrong, not too good at classics.
李靖, nickname, 药师, a native of 京兆三原. Upon every official meeting, he seemed always silent, was considered as "easy-going". The emperor ordered him to inspect some remote area, Li's feet/foot caught disease but he cut off the infected area, and continued to fulfill his duty. This act deeply moved the emperror, so, he sent words of praise and tons of gifts to Li.
Just then, to "China"'s west, the muslims (most likely, who lived along China's west border) rebelled. The emperor asked his court, "Would Li be able to marshall(or lead) an army to crash the rebellion?" An answer is may be yes. So, Li was called and asked if he'll undertake the task. He answered, "Though I'm old I believe I can do the job" (Sorry sounds too American English). So, he led a big arm with five generals to march to the west. When approaching the enemy, the generals wanted to give the army some rest after such a long journey, however, Li insisted on pushing it forward/on, after engaging the enemy in a few battles, crashed/defeated the rebellion, escorted the local Chinese chief back. Unfortunately, some nasty peer accused Li of treason. Instead of defending himself, Li just stayed at home. Then, the empeor wanted to conquor Korea (or the north eastern part of the current China, not too sure), and asked Li, "Sir, to the south you conquored the barbarans, to the north you kicked those norherners ass, to the west, the Muslims, now, only the east, Korea, is left (to be conquored), what do you think?" Li answered, with the power blessed with me by you, I've achived little glory. Though I'm old and weak today, if you want, I can still be your man!" (Once again, it sounds a bit like today's American English). The empeor couldn't bring himself to using Li for his age. In the year of 二十三, Li became gravely ill, the empeor came to his house and said to him, "You're my friend with much contribution to the nation. You're so ill. I'm very worried about you." with tears in his eyes. Li died at the age of 七十九.
Note 2: constructive criticism would be welcome.
李靖, nickname, 药师, a native of 京兆三原. Upon every official meeting, he seemed always silent, was considered as "easy-going". The emperor ordered him to inspect some remote area, Li's feet/foot caught disease but he cut off the infected area, and continued to fulfill his duty. This act deeply moved the emperror, so, he sent words of praise and tons of gifts to Li.
Just then, to "China"'s west, the muslims (most likely, who lived along China's west border) rebelled. The emperor asked his court, "Would Li be able to marshall(or lead) an army to crash the rebellion?" An answer is may be yes. So, Li was called and asked if he'll undertake the task. He answered, "Though I'm old I believe I can do the job" (Sorry sounds too American English). So, he led a big arm with five generals to march to the west. When approaching the enemy, the generals wanted to give the army some rest after such a long journey, however, Li insisted on pushing it forward/on, after engaging the enemy in a few battles, crashed/defeated the rebellion, escorted the local Chinese chief back. Unfortunately, some nasty peer accused Li of treason. Instead of defending himself, Li just stayed at home. Then, the empeor wanted to conquor Korea (or the north eastern part of the current China, not too sure), and asked Li, "Sir, to the south you conquored the barbarans, to the north you kicked those norherners ass, to the west, the Muslims, now, only the east, Korea, is left (to be conquored), what do you think?" Li answered, with the power blessed with me by you, I've achived little glory. Though I'm old and weak today, if you want, I can still be your man!" (Once again, it sounds a bit like today's American English). The empeor couldn't bring himself to using Li for his age. In the year of 二十三, Li became gravely ill, the empeor came to his house and said to him, "You're my friend with much contribution to the nation. You're so ill. I'm very worried about you." with tears in his eyes. Li died at the age of 七十九.
Note 2: constructive criticism would be welcome.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
讲李药师这个大痞子的啊~
嗳~虽少时英雄无人敌,却终有老迈不堪的时候~
可叹可叹啊~
他太是个才了,连唐朝的皇帝都不想他退休,就这么个为国服务一生,终老累死啦~
这段就讲的这个事吧~
我还是爱看他年少当流氓时的事,老了,归顺朝廷了,稳定下来就不好看了~
嗳~虽少时英雄无人敌,却终有老迈不堪的时候~
可叹可叹啊~
他太是个才了,连唐朝的皇帝都不想他退休,就这么个为国服务一生,终老累死啦~
这段就讲的这个事吧~
我还是爱看他年少当流氓时的事,老了,归顺朝廷了,稳定下来就不好看了~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
my god !
中文都看不太懂!
中文都看不太懂!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询