
日语自我介绍,求翻译~ 急 简短的 我也就N4不到的水平,汗.........
我今年26岁,2004年-2008年就读于**大学国际经济与贸易专业,2010年8月从**大学研究生院毕业,至今已经工作1年半了。现在从事翻译方面的工作,我的理想是能够到...
我今年26岁,2004年-2008年就读于**大学国际经济与贸易专业,2010年8月从**大学研究生院毕业,至今已经工作1年半了。现在从事翻译方面的工作,我的理想是能够到一家国际化的公司工作,发挥语言和专业能力,这也是我今天来到这里竞聘这一职位的原因。以上,谢谢。
展开
3个回答
展开全部
私は今年26歳です。2004年から2008年まで○○大学で国际経済と贸易を専攻しました。2010年8月に○○大学院から卒业しました。现在に至っておよそ一年半仕事をしてまいりました。今翻訳関系の仕事を勤めていますが、これからグローバルの会社へ入って、语学力と専门能力を活かしていきたいと思っております。それもここに面接に来た动机となります。以上、宜しくお愿いいたします。
追问
谢谢亲 可否将里面的汉字换成假名。。。。老实说 目前的水平 我还念不全╮(╯_╰)╭
追答
私(わたし)は今年(ことし)26歳(さい)です。2004年(ねん)から2008年(ねん)まで○○(まるまる)大学(だいがく)で国际(くに际)経済(けいざい)と贸易(えき)を専攻(せんこう)しました。2010年(ねん)8月(がつ)に○○(まるまる)大学院(だいがくいん)から卒業(そつぎょう)しました。现在(现ざい)に至(いた)っておよそ一年半仕事(いちねんはんしごと)をしてまいりました。今翻訳関係(いまほんやくかんけい)の仕事(しごと)を勤めて(つとめて)いますが、これからグロ(ぐろ)ーバル(ばる)の会社(かいしゃ)へ入って(はいって)、语学(语がく)力と専門能力(せんもんのうりょく)を活(い)かしていきたいと思って(おもって)おります。それもここに面接(めんせつ)に来た(きた)動機(どうき)となります。以上(いじょう)、宜(よろ)しくお願い(ねがい)いたします。
展开全部
私は今年26歳で専攻は国际経済と贸易です。2008年大学を卒业、それから一年半くらい働いました。
わたしはことしにじゅうろくさいでせんこうはこくさいけいざいとぼうえきです。2008ねんだいがくをそつぎょう、それからいちねんはんくらいはたらいました。
今の仕事は(日本语それとも英语の)翻訳(笔译)通訳(口译)ですが、
いまのしごとは(にほんご・えいごの)ほんやく・つやくですが、
私の梦は自分の言语と専攻を生かして、
わたいのゆめはじぶんのげんごとせんこうをいかして、
グロバール化の会社で勤めることです。
グロバールかのかいしゃでつとめることです。
これは私がここに来たの动机です。
これはわたしがここにきたのどうきです。
以上です。(どうぞよろしくお愿いします)
わたしはことしにじゅうろくさいでせんこうはこくさいけいざいとぼうえきです。2008ねんだいがくをそつぎょう、それからいちねんはんくらいはたらいました。
今の仕事は(日本语それとも英语の)翻訳(笔译)通訳(口译)ですが、
いまのしごとは(にほんご・えいごの)ほんやく・つやくですが、
私の梦は自分の言语と専攻を生かして、
わたいのゆめはじぶんのげんごとせんこうをいかして、
グロバール化の会社で勤めることです。
グロバールかのかいしゃでつとめることです。
これは私がここに来たの动机です。
これはわたしがここにきたのどうきです。
以上です。(どうぞよろしくお愿いします)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
~~と申します。今年26才です。2004年から2008まで~~大学で勉强していて、専攻は国际経済と贸易です。2010年8月~大学の大学院から卒业して、今までもう一年半ぐらい働いていました。今、翻訳の仕事をしています。自分の言语能力と専攻能力が生かせる国际化した会社に勤めるのは私の梦です。それも今日この职务に応募した理由です。以上です。どうも、ありがとうございました
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询