关于日语专八古语 帮忙解释一下~下面的翻译为什么是这样

春の気色にこそあめれ现代语訳は春の気色であるようだ还有,题中那个词翻译成了である?请详细点~谢谢... 春の気色にこそあめれ  现代语訳は  春の気色であるようだ
还有,题中那个词翻译成了である?请详细点~谢谢
展开
 我来答
匿名用户
2011-11-30
展开全部
あめれ连在一起解释,是であるようだ的意思,表示的其实是推量形,没有单独解释的,都是根据单词和词尾连在一起解释的!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式