
关于日语专八古语 帮忙解释一下~下面的翻译为什么是这样
春の気色にこそあめれ现代语訳は春の気色であるようだ还有,题中那个词翻译成了である?请详细点~谢谢...
春の気色にこそあめれ 现代语訳は 春の気色であるようだ
还有,题中那个词翻译成了である?请详细点~谢谢 展开
还有,题中那个词翻译成了である?请详细点~谢谢 展开
1个回答
2011-11-30
展开全部
あめれ连在一起解释,是であるようだ的意思,表示的其实是推量形,没有单独解释的,都是根据单词和词尾连在一起解释的!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询