英语句子翻译问题!!地道英语翻译人士帮忙!!
第一个:”谨以此纪念戴安娜王妃去世十周年”英语怎么说第二个:”英伦玫瑰”英语怎么说?第三个:leavenotyourweepingasitwereButarosethat...
第一个:”谨以此纪念戴安娜王妃去世十周年”英语怎么说
第二个:”英伦玫瑰”英语怎么说?
第三个:leave not your weeping as it were But a rose that fades and lies;But sow a smile to remember her INn the garden where she lies.中文翻译 展开
第二个:”英伦玫瑰”英语怎么说?
第三个:leave not your weeping as it were But a rose that fades and lies;But sow a smile to remember her INn the garden where she lies.中文翻译 展开
6个回答
展开全部
第一个:”谨以此纪念戴安娜王妃去世十周扮衫棚塌判年”
Dedicated to memory the 10 Years Anniversary of Princess Diana's Death.
第二个:”英伦玫瑰厅则”英语怎么说?
英伦玫瑰=“England's Rose ”或“English Rose ”
第三个:leave not your weeping as it were But a rose that fades and lies;But sow a smile to remember her in the garden where she lies.
【译】:
不要留下你的眼泪,而留下一朵凋谢的玫瑰;展现你的笑容来纪念安详静卧在墓园里的她。
Dedicated to memory the 10 Years Anniversary of Princess Diana's Death.
第二个:”英伦玫瑰厅则”英语怎么说?
英伦玫瑰=“England's Rose ”或“English Rose ”
第三个:leave not your weeping as it were But a rose that fades and lies;But sow a smile to remember her in the garden where she lies.
【译】:
不要留下你的眼泪,而留下一朵凋谢的玫瑰;展现你的笑容来纪念安详静卧在墓园里的她。
展开全部
In memory of our beloved Princess Diana
English Rose
不要留下你的泪水唯清
留下你的玫瑰
留下你的笑容
陪她安详地躺谨山做在花园祥衡里
English Rose
不要留下你的泪水唯清
留下你的玫瑰
留下你的笑容
陪她安详地躺谨山做在花园祥衡里
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一个:”谨以此纪念戴安娜王妃去世十周年”英语怎么说
“谨以此”在英文中通常不翻译毕逗出来,否则会让洋人感到不知所云。
译文如下:
To commemorate the 10th Anniversary of Princess Diana's Death.
第二个手侍卖:”英伦玫瑰”英语怎么说?
在那首Candle in the Wind(风中之烛)中“英伦玫瑰”是 “England's Rose”,如果是特指戴妃的话,请不要用“English Rose”,这是麦当娜写的一本儿童读物的名字。
Candle in the Wind原诗请见
http://post.baidu.com/f?kz=247477237
第三个:leave not your weeping as it were But a rose that fades and lies;But sow a smile to remember her INn the garden where she lies.中文翻译
不要哭泣,那只是一朵凋零的玫瑰;
微笑吧,让墓中伊人在记忆谈租中长存。
“谨以此”在英文中通常不翻译毕逗出来,否则会让洋人感到不知所云。
译文如下:
To commemorate the 10th Anniversary of Princess Diana's Death.
第二个手侍卖:”英伦玫瑰”英语怎么说?
在那首Candle in the Wind(风中之烛)中“英伦玫瑰”是 “England's Rose”,如果是特指戴妃的话,请不要用“English Rose”,这是麦当娜写的一本儿童读物的名字。
Candle in the Wind原诗请见
http://post.baidu.com/f?kz=247477237
第三个:leave not your weeping as it were But a rose that fades and lies;But sow a smile to remember her INn the garden where she lies.中文翻译
不要哭泣,那只是一朵凋零的玫瑰;
微笑吧,让墓中伊人在记忆谈租中长存。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一个:Sincerely to this commemorates 戴安娜 Princess to die the tenthanniversary .
第二个:England London rose .
第三个:不要留下你的眼泪,而留下一朵凋谢的玫瑰;展现你此宽的笑卖如容来纪念安中扒启详静卧在墓园里的她。
第二个:England London rose .
第三个:不要留下你的眼泪,而留下一朵凋谢的玫瑰;展现你此宽的笑卖如容来纪念安中扒启详静卧在墓园里的她。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.Diana would like to commemorate the 10th anniversary of the death of Princess. 2.England Rose. 3不橡郑要哭泣,那只是一朵凋零的玫瑰;
微笑吧,让墓中梁晌颂伊人在记谨亏忆中长存
微笑吧,让墓中梁晌颂伊人在记谨亏忆中长存
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询