
日语翻译
公开できるように、动いてます。中国语での上映は难しいと思う。中国での上映はギリギリ决まるので台本の翻訳、声优さんの手配ができない。中国の配给元で引き受けてくれるなら可能性...
公开できるように、动いてます。
中国语での上映は难しいと思う。中国での上映はギリギリ决まるので台本の翻訳、声优さんの手配ができない。中国の配给元で引き受けてくれるなら可能性はわずかにあるけど。现状は厳しい 展开
中国语での上映は难しいと思う。中国での上映はギリギリ决まるので台本の翻訳、声优さんの手配ができない。中国の配给元で引き受けてくれるなら可能性はわずかにあるけど。现状は厳しい 展开
9个回答
展开全部
为了可以上映,大家在努力。
汉语的配音应该有一定的难度。中国的上映时间是上映之前才能定下来。
所以,台词的翻译,找配音演员都很困难。
如果中国的代理商能配合的话可能会有一点希望,但是从目前的现状来看,应该比较困难 。
请参考。
汉语的配音应该有一定的难度。中国的上映时间是上映之前才能定下来。
所以,台词的翻译,找配音演员都很困难。
如果中国的代理商能配合的话可能会有一点希望,但是从目前的现状来看,应该比较困难 。
请参考。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
(可能是关于影视资料的吧)
正在为能够公映而活动。
用中文上映感觉很难。能在中国上映已经要捱到时间的限度了,那么台词的翻译和配音演员的选择等就不可能了。唯一存在可能性的是要中国的片方能把这种工作(指翻译、找演员等)接过去才行。现状的可能性很小。
以上请参考。
正在为能够公映而活动。
用中文上映感觉很难。能在中国上映已经要捱到时间的限度了,那么台词的翻译和配音演员的选择等就不可能了。唯一存在可能性的是要中国的片方能把这种工作(指翻译、找演员等)接过去才行。现状的可能性很小。
以上请参考。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
为了可以公开正在做的工作。
我认为用中文上映有困难。在中国上映才刚刚决定了台词的翻译、连配音员都还没有。中国的配给元接受这个工作的可能性很小。现状很严峻。
我认为用中文上映有困难。在中国上映才刚刚决定了台词的翻译、连配音员都还没有。中国的配给元接受这个工作的可能性很小。现状很严峻。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
为了能够公开,开始行动。
我认为用汉语上映是比较困难的。因为在中国上映是临时决定的,剧本的翻译以及声优的选择都无法做到。中国的上映方能够接受的话还有点可能性,但现状还是很严峻的。
我认为用汉语上映是比较困难的。因为在中国上映是临时决定的,剧本的翻译以及声优的选择都无法做到。中国的上映方能够接受的话还有点可能性,但现状还是很严峻的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
正在运作能够公映。
我想用汉语配音的公映较难。在中国放映总是决定伧促,故而剧本翻译、安排配音演员难以作到。如中国发行方引进我们的影片的话,公映的可能性很小。现状严峻。
我想用汉语配音的公映较难。在中国放映总是决定伧促,故而剧本翻译、安排配音演员难以作到。如中国发行方引进我们的影片的话,公映的可能性很小。现状严峻。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询