请帮忙翻译一下以下这个句子,谢啦!

WHENIGRADUATEDFROMCOLLEGE,THEODDSWRERGOODTHATIWOULDTHESAMEJOBFORTHERESTOFMYLIFE.ANDTH... WHEN I GRADUATED FROM COLLEGE, THE ODDS WRER GOOD THAT I WOULD THE SAME JOB FOR THE REST OF MY LIFE. AND THAT'S HOW IT WORKED OUT.
这句话中WORK OUT 的英文解释是“HAPPEN IN A PARTICULAR WAY“,可是这里具体应该翻译成什么呢?是说他认为发生概率很大的那件事发生了吗?
展开
裘芹hy
2011-12-04 · TA获得超过416个赞
知道答主
回答量:46
采纳率:0%
帮助的人:14.6万
展开全部
应该翻译成 "结果就是想的那样。",说明事情是发生了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
花解一语
2011-12-04 · 超过17用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:42
采纳率:0%
帮助的人:55.2万
展开全部
在中文里似乎不好找到对应的词语来翻译这个work out,它在不同的语境中理解不一样,
看在这里看 AND THAT'S HOW IT WORKED OUT可以理解为,“事情也正是如我预想的那样”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
陈阒
2011-12-04 · TA获得超过851个赞
知道小有建树答主
回答量:873
采纳率:0%
帮助的人:707万
展开全部
当我大学毕业之后,我很可能要在余生做同一种工作。事实就是如此。
直译就是 这就是事情发生的方式……也就是事情就是这样
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
译中天
2011-12-04 · TA获得超过4550个赞
知道大有可为答主
回答量:2109
采纳率:0%
帮助的人:1939万
展开全部
是的,翻译的话可以说,“后来也的确如此”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
夏烈秋寒
2011-12-04
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:4.7万
展开全部
我大学毕业时,想在我的余生拥有一份像在WRER工作的好机会一样的工作,事实就是这样了。odds指能的机会
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式