请帮忙翻译一下以下这个句子,谢啦!
WHENIGRADUATEDFROMCOLLEGE,THEODDSWRERGOODTHATIWOULDTHESAMEJOBFORTHERESTOFMYLIFE.ANDTH...
WHEN I GRADUATED FROM COLLEGE, THE ODDS WRER GOOD THAT I WOULD THE SAME JOB FOR THE REST OF MY LIFE. AND THAT'S HOW IT WORKED OUT.
这句话中WORK OUT 的英文解释是“HAPPEN IN A PARTICULAR WAY“,可是这里具体应该翻译成什么呢?是说他认为发生概率很大的那件事发生了吗? 展开
这句话中WORK OUT 的英文解释是“HAPPEN IN A PARTICULAR WAY“,可是这里具体应该翻译成什么呢?是说他认为发生概率很大的那件事发生了吗? 展开
5个回答
展开全部
应该翻译成 "结果就是想的那样。",说明事情是发生了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在中文里似乎不好找到对应的词语来翻译这个work out,它在不同的语境中理解不一样,
看在这里看 AND THAT'S HOW IT WORKED OUT可以理解为,“事情也正是如我预想的那样”
看在这里看 AND THAT'S HOW IT WORKED OUT可以理解为,“事情也正是如我预想的那样”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当我大学毕业之后,我很可能要在余生做同一种工作。事实就是如此。
直译就是 这就是事情发生的方式……也就是事情就是这样
直译就是 这就是事情发生的方式……也就是事情就是这样
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是的,翻译的话可以说,“后来也的确如此”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我大学毕业时,想在我的余生拥有一份像在WRER工作的好机会一样的工作,事实就是这样了。odds指能的机会
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询