求帮忙翻译一张图片上的日语
4个回答
展开全部
说在前面的:
您大概要在网上购物吧?
如果是的话,因为这些商品是预约订货的,而且预约已经结束了。
可能在这个网址上买不到这款表了。所以把图片上的主要内容翻译了,还有一些,如果需要请告诉我。
----------------------------------------------------------------
ラッピング対象商品
-----包装商品
予约贩売----- 预约贩卖
数量限定---- 数量限定
ビック特価:------ 惊人特价
ネットポイント------ 网络积分
サービス ------ 服务, 打折
送料无料 ----- 免邮费
返品不可 ----- 不可退货
こちらの商品はご购入後の返品をお受けいたしておりません。対応机种情报、サイズ、种类等、再度お确かめの上お求める下さい。
------ 这些商品在购买以后、不可以退货(退货不受理)。请在再次确认(所要购买的)对应型号(机种)、尺寸、种类后购买。
诚に申し訳ございません
------ 实在是对不起。
予约受付は终了いたしました。
------ 预约的受理已经结束了。
您大概要在网上购物吧?
如果是的话,因为这些商品是预约订货的,而且预约已经结束了。
可能在这个网址上买不到这款表了。所以把图片上的主要内容翻译了,还有一些,如果需要请告诉我。
----------------------------------------------------------------
ラッピング対象商品
-----包装商品
予约贩売----- 预约贩卖
数量限定---- 数量限定
ビック特価:------ 惊人特价
ネットポイント------ 网络积分
サービス ------ 服务, 打折
送料无料 ----- 免邮费
返品不可 ----- 不可退货
こちらの商品はご购入後の返品をお受けいたしておりません。対応机种情报、サイズ、种类等、再度お确かめの上お求める下さい。
------ 这些商品在购买以后、不可以退货(退货不受理)。请在再次确认(所要购买的)对应型号(机种)、尺寸、种类后购买。
诚に申し訳ございません
------ 实在是对不起。
予约受付は终了いたしました。
------ 预约的受理已经结束了。
展开全部
抛光对象商品,
预订,限定数量
发行日期.2011年5月下旬
XX特价(查不到,对不起,夹子?不对吧).11000日元(含税)7折
netpoint,(网络点,这样翻译好吗)(10%)(1100p)服务
免邮费
预订,限定数量
发行日期.2011年5月下旬
XX特价(查不到,对不起,夹子?不对吧).11000日元(含税)7折
netpoint,(网络点,这样翻译好吗)(10%)(1100p)服务
免邮费
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
抛光对象商品,
预订,限定数量
发行日期.2011年5月下旬
11000日元(含税)7折
预订,限定数量
发行日期.2011年5月下旬
11000日元(含税)7折
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
大致的意思其他人都翻译出来了 ,关键的是现在已经不能预订了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |