
翻译成白话文
夫二子者,问津且不告,岂复以姓名通于吾徒哉?特以下文各有问答,故为假设之名以别之。曰“沮”曰“溺”,惜其沉沦而不返也。桀之言“桀然”也;“长”与“桀”,指目其状也。以为二...
夫二子者,问津且不告,岂复以姓名通于吾徒哉?特以下文各有问答,故为假设之名以别之。曰“沮”曰“溺”,惜其沉沦而不返也。桀之言“桀然”也;“长”与“桀”,指目其状也。以为二人之真姓名,则泥矣。(俞樾《古书疑义举例》)
展开
3个回答
展开全部
话说这两人,(孔子派子路)问渡口尚且不告知,怎么可能把姓名流传下来让我们得知?应该是下文两人各有问答,所以为两人假设了名字以示区别。“沮”也好“溺”也罢,是可惜这两人沉沦迷失不返。“桀”是指“桀然(高大)”;长和桀,都是指代其形状身材罢了。把这些当做两人的真实姓名,实在是太拘泥了。
展开全部
话说这两人,(孔子派子路)问渡口尚且不告知,怎么可能把姓名流传下来让我们得知?应该是下文两人各有问答,所以为两人假设了名字以示区别。“沮”也好“溺”也罢,是可惜这两人沉沦迷失不返。“桀”是指“桀然(高大)”;长和桀,都是指代其形状身材罢了。把这些当做两人的真实姓名,实在是过于拘泥了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
来过……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询