一首韩语诗歌求翻译成中文

청포도내고장칠월은청Ȟ... 청포도

내 고장 칠월은
청포도가 익어 가는 시절.

이 마을 전설이 주저리주저리 열리고
먼 데 하늘이 꿈꾸며 알알이 들어와 박혀,

하늘 밑 푸른 바다가 가슴을 열고
흰 돛 단 배가 곱게 밀려서 오면,

내가 바라는 손님은 고달픈 몸으로
청포(靑袍)를 입고 찾아온다고 했으니,
내 그를 맞아 이 포도를 따 먹으면
두 손은 함뿍 적셔도 좋으련,
아이야, 우리 식탁엔 은쟁반에
하이얀 모시 수건을 마련해 두렴.
展开
 我来答
ann144000
2011-12-07 · TA获得超过919个赞
知道小有建树答主
回答量:475
采纳率:0%
帮助的人:760万
展开全部
青葡萄

我故乡7月是
青葡萄熟的季节

这个村子的传说一来二去相传着
梦想着遥远的天空一颗颗的烙印着

天空下的大海敞开心扇
带着帆的船优美的被风吹过来

我渴望的客人会穿着青袍
疲惫地找寻过来

为了迎接他摘这个葡萄吃
湿了双手都可愿意

孩子啊,在我们的饭桌上
准备银盘子盖上白色毛巾吧

这是什么歌呀,好奇怪的歌词,哈哈。
99ggw001
2011-12-06 · 超过16用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:58
采纳率:0%
帮助的人:48.7万
展开全部
七月是我的错
情况的日子cheongpodo。

这个镇开了一家传说jujeori jujeori
一个遥远的天上来alalyi提出梦,

根据开放天空,蔚蓝的大海胸部
只有白色的帆船回来细,

我希望我有一个艰难的身体客人
青浦(靑袍)现在股票会来,
我跟着他吃葡萄的权利。
滋润双手太joteuryeon hamppuk,
小子,我们eunjaengbane siktaken
Hayiyan亚麻毛巾,让他安排。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
green8850
2011-12-07
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:5万
展开全部
这是一首诗,我们高中课本上就有的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式