几句英文绕口令,翻译一下

Apleasantplacetoplaceaplaiceisaplacewhereaplaiceispleasedtobeplaced.Don’tpamperdampsc... A pleasant place to place a plaice is a place where a plaice is pleased to be placed.

Don’t pamper damp scamp tramps that camp under ramp lamps.

Flash message!

Knapsack straps.

My dame hath a lame tame crane. My dame hath a crane that is lame.

Of all the felt I ever felt, I never felt a piece of felt which felt as fine as that felt felt ,when first I felt that felt hat’s felt.
展开
爱笑的润森
2007-09-10 · TA获得超过1416个赞
知道小有建树答主
回答量:1150
采纳率:0%
帮助的人:1221万
展开全部
最舒适(pleasant)的放置(to place)欧鲽(plaice)的地方(place)是欧鲽喜欢(be pleased)被放在的地方.

别宠溺(pamper)宿营在(camp)斜坡(ramp)上的路灯(lamp)下的潮湿(damp)的调皮(scamp)小乞丐们(tramps)。

快报!

军用背包的肩带

我的夫人有只瘸腿温顺的仙鹤。我的夫人有只仙鹤是瘸腿的。

所有我感受到的感受中,我从未感受到比这个感受感觉更好的感受,当我第一次感受到那个感受的时候。 (天!翻译成中文以后还这么拗口...)

当然你要知道绕口令是把读音相近的词串在一起,有时候没有什么意思的:sometimes they don't make sense.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式