日语:中国へ行ったことがない人もきっとあの番组を见て,感动したと思います。

请帮我详细讲述下这句话的语法以及各个词汇的变形,非常感谢!!!... 请帮我详细讲述下这句话的语法以及各个词汇的变形,非常感谢!!! 展开
 我来答
古羽须以
2011-12-09 · TA获得超过226个赞
知道小有建树答主
回答量:105
采纳率:0%
帮助的人:112万
展开全部
1, 中国へ—— 助词へ表示去的方向
2 行ったことがない—— ことがない指没有做过某事 行った 是行く的过去式 意思是去过 而整个行ったことがない这个小句子放在名词的前面就变成定语 修饰名词 意思是没有去过的
3 人も ——も的意思是也
4 きっと——意思是一定
5あの番组を见て—— 助词を的后面接动词,而を前面的名词就是这个动作发生的对象,意思是看那个节目
5 感动した——感动する的过去式,意思是感动
6と思います——と思う的礼貌体 ,也就是ます体。思う意思是觉得 ,认为。把と发在思う的前面来引导觉得怎么样,认为怎么样的内容。

以上
如有不明 可以继续追问
追问
谢谢!可以留个邮箱吗,我是初学者,希望能多多教导。
yao_yuantao
2011-12-09
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:6.9万
展开全部
句子的主干:
(私は)・・・・・・と思います。/“我认为......”
日本人常用这种句型委婉地阐述自己的观点、主张或意见等。

句子的宾语是一个句子(宾语从句):
中国へ行ったことがない人もきっとあの番组を见て,感动した。
这个从句的主干则是:・・・・・・人も・・・・・・を见て,感动した。

中国へ行ったことがない人もきっとあの番组を见て,感动した
句中“人”前有个定语“中国へ行ったことがない”

中国へ行ったことがない
"へ"表示方向。"・・・・・・たことがない"是个固定句型,意思是:“曾经・・・・・・”

搞清句子结构以后,再顺藤摸瓜。咱把上面的分析的内容叠加在一起句子的意思就明了了。即:
(我)认为/觉着:「没去过中国的」人看完那个节目也一定会感动的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友a2cba1831
2011-12-09 · TA获得超过627个赞
知道小有建树答主
回答量:594
采纳率:0%
帮助的人:658万
展开全部
过去时+ことがある/ない 表示曾经有过/没有过(某种经历)
と思う (我)认为,觉得
あの番组中的あの是指大家都知道的事物
へ表示动作移动的对象
见て中的て在文中表示前后顺序

另外,我个人认为最后一句应该是感动すると思います。为什么不用过去式,是因为,你只是“认为、觉得”,这件事并没有成为事实。
这句话按理解应该是,“我想就算没有去过中国的人看了那个节目后,他们也一定会感动的。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sora_is_空
2011-12-10 · TA获得超过155个赞
知道小有建树答主
回答量:173
采纳率:0%
帮助的人:55.5万
展开全部
你的句子有几个语病存在 ,正确的表达应该是:
中国に行ったことがない人も、あの番组を见ると、きっと感动になると思います
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式