急······························
41个回答
展开全部
含有“dog”一词的谚语:
由于文化上的差异,英语中的“dog”一词与汉语的“狗”在某些方
意义迥然不同。英语里的“dog”可指男人、小伙子、家伙等。例如:
a lazy dog 懒汉;a luck dog 幸运儿;a dump dog 沉默
寡言的人; a sick dog 病重的人;a jolly dog 快活的人。
而汉语里凡与“狗”有关的词、成语等都几乎含有贬义,如“走狗”、
“狗奴才”、“狗仗人势”、“狗眼看人低”等等。英语中有关“dog”
的谚语为数不少,其寓意也相当深刻。有些谚语中虽然都有“dog”一词,
却全然没有“狗”的意思。例如:
⒈ Give a dog a bad name and hang him. 谗言可畏。
⒉ He who has a mind to beat his dog will easily find a
stick. 欲加之罪,何患无辞。
⒊ You cannot teach any old dog new tricks. 人老不学艺。
⒋ Love me, love my dog. 爱屋及乌。
⒌ Let sleeping dog lie. 莫惹是生非。
⒍ Every dog has its(his) day.[ or: A man has his hour,
and a dog has his day.) 人人均有得意时。
⒎ Two dogs over one bone seldom agree. 一山不容二虎。
⒏ In the mouth of a bad dog often falls a good bone.
恶人常得利。
⒐ Too much pudding will choke a dog. 事与愿违。
⒑ The dog that fetches will carry. 来说是非者,必是是非人。
⒒ If you wish the dog to follow you, feed him.有失才有得。
⒓ A man may cause his own dog to bite him.后院起火责自负。
⒔ Dog does not eat dog. 同类不相残。
当然,有些含“dog”一词的谚语译成汉语时亦可直译出“狗”来,但其
真正含意是不言自明的。例如:
⒈ Dogs gnow bones because they cannot swallow them.狗啃
骨头是因为不能将其吞下。
⒉ An old dog does not bark in vain. 老狗不乱吠。
⒊ A barking dog is better than a sleeping lion.吠犬胜于睡狮。
⒋ In erery country dogs bite. 世上无不吠之犬。
英语中也还有与汉语相似的,关于“dog”的表达方法。例如:
treat sb. like a dog待人如猪狗;die a dog's death可耻地死去;
dog-eat-dog 狗咬狗;running-dog 走狗。
(一)巧记身体各部分
头是head顶着天,眼是eye在上边,鼻子nose居中间,小嘴mouth再下方,耳朵ear分两旁。胳膊arm 伸得长,小手hand 干活忙。大腿leg粗又壮,双脚fat有力量。多动脑,巧记忆,这就是身体body的各部分。
(二)从“脚”到“英尺”
单词“foot”指脚,同时也有英尺的意思。那么“脚”和“英尺”又有什么联系呢?
原来,英国曾经有一段时期,各地的长度单位很不一致,于是,为了把它们统一起来,英王便让大臣量下自己的脚的长度,作为标准尺的长度,从此“foot”就有了“英尺”的意思。
(三)你知道这些缩写词的含义吗?
1、WTO—世界贸易组织 5、IRC—国际红十字会
2、CCTV——中国中央电视台 6、tdl —— 电话号码
3、MTV ——音乐电视 7、add ——地址
4、FC ——足球俱乐部 8、TM ——商标
由于文化上的差异,英语中的“dog”一词与汉语的“狗”在某些方
意义迥然不同。英语里的“dog”可指男人、小伙子、家伙等。例如:
a lazy dog 懒汉;a luck dog 幸运儿;a dump dog 沉默
寡言的人; a sick dog 病重的人;a jolly dog 快活的人。
而汉语里凡与“狗”有关的词、成语等都几乎含有贬义,如“走狗”、
“狗奴才”、“狗仗人势”、“狗眼看人低”等等。英语中有关“dog”
的谚语为数不少,其寓意也相当深刻。有些谚语中虽然都有“dog”一词,
却全然没有“狗”的意思。例如:
⒈ Give a dog a bad name and hang him. 谗言可畏。
⒉ He who has a mind to beat his dog will easily find a
stick. 欲加之罪,何患无辞。
⒊ You cannot teach any old dog new tricks. 人老不学艺。
⒋ Love me, love my dog. 爱屋及乌。
⒌ Let sleeping dog lie. 莫惹是生非。
⒍ Every dog has its(his) day.[ or: A man has his hour,
and a dog has his day.) 人人均有得意时。
⒎ Two dogs over one bone seldom agree. 一山不容二虎。
⒏ In the mouth of a bad dog often falls a good bone.
恶人常得利。
⒐ Too much pudding will choke a dog. 事与愿违。
⒑ The dog that fetches will carry. 来说是非者,必是是非人。
⒒ If you wish the dog to follow you, feed him.有失才有得。
⒓ A man may cause his own dog to bite him.后院起火责自负。
⒔ Dog does not eat dog. 同类不相残。
当然,有些含“dog”一词的谚语译成汉语时亦可直译出“狗”来,但其
真正含意是不言自明的。例如:
⒈ Dogs gnow bones because they cannot swallow them.狗啃
骨头是因为不能将其吞下。
⒉ An old dog does not bark in vain. 老狗不乱吠。
⒊ A barking dog is better than a sleeping lion.吠犬胜于睡狮。
⒋ In erery country dogs bite. 世上无不吠之犬。
英语中也还有与汉语相似的,关于“dog”的表达方法。例如:
treat sb. like a dog待人如猪狗;die a dog's death可耻地死去;
dog-eat-dog 狗咬狗;running-dog 走狗。
(一)巧记身体各部分
头是head顶着天,眼是eye在上边,鼻子nose居中间,小嘴mouth再下方,耳朵ear分两旁。胳膊arm 伸得长,小手hand 干活忙。大腿leg粗又壮,双脚fat有力量。多动脑,巧记忆,这就是身体body的各部分。
(二)从“脚”到“英尺”
单词“foot”指脚,同时也有英尺的意思。那么“脚”和“英尺”又有什么联系呢?
原来,英国曾经有一段时期,各地的长度单位很不一致,于是,为了把它们统一起来,英王便让大臣量下自己的脚的长度,作为标准尺的长度,从此“foot”就有了“英尺”的意思。
(三)你知道这些缩写词的含义吗?
1、WTO—世界贸易组织 5、IRC—国际红十字会
2、CCTV——中国中央电视台 6、tdl —— 电话号码
3、MTV ——音乐电视 7、add ——地址
4、FC ——足球俱乐部 8、TM ——商标
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询