这句日语讲解一下 ~谢谢
奇妙なことに、初めいて来たところなのに昔きたことがあるような気がしてたまらなかった是不是哪写错了?把能写汉字的地方麻烦都写出来~~只看假名我还不太容易分辨谢谢...
奇妙なことに、初めいて来たところなのに昔きたことがあるような気がしてたまらなかった
是不是哪写错了? 把能写汉字的地方 麻烦都写出来~~只看假名 我还不太容易分辨 谢谢 展开
是不是哪写错了? 把能写汉字的地方 麻烦都写出来~~只看假名 我还不太容易分辨 谢谢 展开
3个回答
展开全部
奇妙な事に、初めて来た所なのに昔来たことがあるような気がしてたまらなかった
神奇的是,虽然是第一次来这地方但总是觉得以前好像来过似的(可以写成汉字的地方都写了)
1.なのに 就是表示转折的意思,表示针对某种情况,照常理应该是A结果,但事实确实与A相反的B结果
2.ような気がする的意思楼主可能知道,总之翻译成中文的话就是 好像...
3.たまらなかった的原型是たまらない 意思就是某种感觉非常的强烈,我翻译成了总是,放在前面,因为硬译的话句子语感会有些奇怪
另外,楼主句子里 初め 后面的 い 应该是不要的
神奇的是,虽然是第一次来这地方但总是觉得以前好像来过似的(可以写成汉字的地方都写了)
1.なのに 就是表示转折的意思,表示针对某种情况,照常理应该是A结果,但事实确实与A相反的B结果
2.ような気がする的意思楼主可能知道,总之翻译成中文的话就是 好像...
3.たまらなかった的原型是たまらない 意思就是某种感觉非常的强烈,我翻译成了总是,放在前面,因为硬译的话句子语感会有些奇怪
另外,楼主句子里 初め 后面的 い 应该是不要的
展开全部
奇妙な事に、初めて来た所なのに昔来たことがあるような気がしてたまらなかった
奇怪的是,虽然是第一次来这地方但总是觉得以前好像来过似的。(“初め”后面的“い”应该没有)
なのに 就是表示转折的意思,表示针对某种情况,照常理应该是这样,但事实确实与之相反。
ような気がする:好像...
たまらない:某种感觉非常的强烈
奇怪的是,虽然是第一次来这地方但总是觉得以前好像来过似的。(“初め”后面的“い”应该没有)
なのに 就是表示转折的意思,表示针对某种情况,照常理应该是这样,但事实确实与之相反。
ような気がする:好像...
たまらない:某种感觉非常的强烈
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-12-10
展开全部
奇妙な事に、初めて来た所なのに昔来た事があるような気がして堪らなかった。
译文是:
“奇妙的事情是,虽然是初次来的地方,确有非常强烈的曾经来过的感觉。”
“。。。のに”有“虽然。。。”。
“堪らなかった”有“忍受不了”的意思。
译文是:
“奇妙的事情是,虽然是初次来的地方,确有非常强烈的曾经来过的感觉。”
“。。。のに”有“虽然。。。”。
“堪らなかった”有“忍受不了”的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询