帮忙翻译一下这首诗的意思

用通俗的话翻译一下谢谢了。已闻君,诸事安康。遇佳人,不久婚嫁。已闻君,得偿所想。料得是,卿识君望。旧日知己,何故张皇?遮遮掩掩,欲盖弥彰。客有不速,实非我所想。避之不得,... 用通俗的话翻译一下 谢谢了 。
  
已闻君,诸事安康。
遇佳人,不久婚嫁。  
已闻君,得偿所想。  
料得是,卿识君望。

旧日知己,何故张皇?
遮遮掩掩,欲盖弥彰。
客有不速,实非我所想。  
避之不得,遑论与相抗。  
异日偶遇,识得依稀颜。
再无所求,涕零而泪下。

毋须烦恼,终有弱水替沧海。
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。  
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”  
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。  
彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。

客有不速,实非我所想。
避之不得,遑论与相抗。
异日偶遇,识得依稀颜。
再无所求,涕零而泪下。

毋须烦恼,终有弱水替沧海。   
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。  

无可与之相提,切莫忧心同挂念。  
糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。  
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?
展开
 我来答
百度网友e2f64f7
2009-04-09
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.你简直难以想象罗本岛名字的声音如何使我们感到害怕。
2.(因为)M先生为我们当中那些学得很少的人开办学校。
those of us是指我们当中的那些人,后面的who had studied very little. 就是对those of us的定位。
还有第2句开头的For不知道楼主是不是打错了,如果是的话就请忽视开头的“因为”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
六等星之人
2018-07-14
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:9084
展开全部
The field winds suddenly rise, the stranger childe such as jade,fine ray of sunlight, the enemy lift the head back to picturesque,not period, suddenly meet.
阁下认真的吗?用英语翻译白话文。。。。
呐呐,既然我翻译了,是不是应该给个采纳?
QAQ
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
林辰xJAuE
2018-07-14 · TA获得超过5.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:5.9万
采纳率:70%
帮助的人:4083万
展开全部
阡陌,田间纵横交错的小路。乍起,忽然起。公子,旧时对年轻男子(多指有文化和地位的男子)的称呼。纤缕,细微的光线。不敌,抵不住。经年,许多年。
忽然起风了,当年走在田间小路上的英俊少年肤白如玉,在温暖的阳光下,经不住他抬头回转一望,尤似在画里飘逸风流。没想到斗转星移,许多年后竟然又遇到他了。
这是作者怀念初恋的感慨之作。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
q4858768
2009-02-03
知道答主
回答量:57
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
玛丽和彼得正在野餐和一些朋友在附近的一条河流玛丽喊道: “瞧!那山飞船那里,这将在这里的土地。 ”
害怕陌生的飞船,所有的青年人进入他们的汽车开离尽快除外彼得和玛丽。他们更好奇(好奇的)比害怕。他们观看飞船土地和看到一个敞开大门,但没有人出来,所以他们去调查。在该中心的地板上,有很多食物。彼得随后玛丽到飞船,并没有听到大门关闭身后。温度下降,并在很短的时间很快两个年轻人不知道什么。
当他们来到,他们惊讶地发现,他们回到了河了。飞船已经。他们的猫附近。
“发生了什么事”问玛丽。
彼得抓他的头,慢慢地说, '不要问我。也许我们有一个问题,来吧。现在是时候回家。
驾驶约五十米,他们发现,他们发现了厚壁了类似玻璃站在他们的方式。在另一边的墙上,有几个奇怪的外国人正在通过墙壁和阅读的公告,翻译成英文。说: '新来在动物园:一个对地球村民在自己的领域与他们的房子在轮子上。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式