
刚从大学毕业,专业是日语,考出N1和中口笔译。刚进公司4天做翻译。
资料翻译还行,但口头翻译【通译】有时反应跟不上,专业词汇也多,很难翻,在上海的一家日企工厂做翻译。很多都不知道。不知该怎么办额。大致内容口头翻译能翻出来,但总觉得生疏,日...
资料翻译还行,但口头翻译【通译】有时反应跟不上,专业词汇也多,很难翻,在上海的一家日企工厂做翻译。很多都不知道。不知该怎么办额。大致内容口头翻译能翻出来,但总觉得生疏,日本人也叫我通译多练练。纠结额。只能硬着头皮做下去,有这必要吗
展开
2个回答
展开全部
【通译】有时反应跟不上:应该是词汇量 以及 听力方面的问题。单词自己想办法加强,听力的话,就是找日本人多练。
纠结额。只能硬着头皮做下去,有这必要吗:
工作当然得坚持做下去,每天积累点专业单词,时间长了就好了。再说,除非你转行,要不然就是换一家也会有这种状况发生的。坚持就是胜利,加油!
纠结额。只能硬着头皮做下去,有这必要吗:
工作当然得坚持做下去,每天积累点专业单词,时间长了就好了。再说,除非你转行,要不然就是换一家也会有这种状况发生的。坚持就是胜利,加油!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询