刚从大学毕业,专业是日语,考出N1和中口笔译。刚进公司4天做翻译。

资料翻译还行,但口头翻译【通译】有时反应跟不上,专业词汇也多,很难翻,在上海的一家日企工厂做翻译。很多都不知道。不知该怎么办额。大致内容口头翻译能翻出来,但总觉得生疏,日... 资料翻译还行,但口头翻译【通译】有时反应跟不上,专业词汇也多,很难翻,在上海的一家日企工厂做翻译。很多都不知道。不知该怎么办额。大致内容口头翻译能翻出来,但总觉得生疏,日本人也叫我通译多练练。纠结额。只能硬着头皮做下去,有这必要吗 展开
 我来答
咸辣子子尝Q
2011-12-19 · TA获得超过5735个赞
知道大有可为答主
回答量:3447
采纳率:62%
帮助的人:1683万
展开全部
【通译】有时反应跟不上:应该是词汇量 以及 听力方面的问题。单词自己想办法加强,听力的话,就是找日本人多练。

纠结额。只能硬着头皮做下去,有这必要吗:
工作当然得坚持做下去,每天积累点专业单词,时间长了就好了。再说,除非你转行,要不然就是换一家也会有这种状况发生的。坚持就是胜利,加油!
fsefaa
2011-12-22
知道答主
回答量:38
采纳率:0%
帮助的人:9万
展开全部
笔译考出是没用的,还是要把口译考出来,建议你可以去昂立那边学一个中级口译或者高级的,。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式