求教:请高手翻译下列句子(英翻中),要求人工翻译,准确通顺的,谢谢!
1:Intermsoftheircareers,theimpactofphysicalattractivenessonmalesisonlymodest.2:Youhav...
1:In terms of their careers, the impact of physical attractiveness on males is only modest.
2:You have not really failed and spoiled your chances for success until you have been unsuccessful at something you really like, and to which you have given your best effort.
3:You do not have to set your goal to reach the moon in order to have success in traveling. Sometimes one can be very successful merely by taking a walk in the park, or riding the subway downtown. 展开
2:You have not really failed and spoiled your chances for success until you have been unsuccessful at something you really like, and to which you have given your best effort.
3:You do not have to set your goal to reach the moon in order to have success in traveling. Sometimes one can be very successful merely by taking a walk in the park, or riding the subway downtown. 展开
5个回答
展开全部
翻译有三境界:信 达 雅
1,在职场上,男人外表的吸引力并没有那么大的影响。
这句话的主干是impact is modest 意思是影响不怎么大。modest是形容词,表示些许的,不太大的,不是名词modesty(谦逊)。
2,如果你搞砸了自己真正喜欢并且竭尽全力去做的事,那么你才算是真的失败或者错失良机。
3,想要获得旅行的成功,你并不需要把目标设定为登上月球。有时候,只是在公园里散散步或者乘坐地铁去市中心,也可谓是一次成功的旅行。
1,在职场上,男人外表的吸引力并没有那么大的影响。
这句话的主干是impact is modest 意思是影响不怎么大。modest是形容词,表示些许的,不太大的,不是名词modesty(谦逊)。
2,如果你搞砸了自己真正喜欢并且竭尽全力去做的事,那么你才算是真的失败或者错失良机。
3,想要获得旅行的成功,你并不需要把目标设定为登上月球。有时候,只是在公园里散散步或者乘坐地铁去市中心,也可谓是一次成功的旅行。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.在职场上,男人身上最吸引人的一点是谦逊稳重。
2.如果你搞砸了你自己真正喜欢做并且为之付出过巨大努力的事情,那么你才算真的失败或错失机会。
3.你不需要将登上月球作为你成为旅行家的衡量标尺。有时候,如果一个人能顺利地走到公园或者成功的搭乘地跌到了市中心去,也可谓是一次成功的旅行。
2.如果你搞砸了你自己真正喜欢做并且为之付出过巨大努力的事情,那么你才算真的失败或错失机会。
3.你不需要将登上月球作为你成为旅行家的衡量标尺。有时候,如果一个人能顺利地走到公园或者成功的搭乘地跌到了市中心去,也可谓是一次成功的旅行。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1就其职业而言,谦逊是男士吸引力的唯一作用。2你并没有真正失败,错过成功的机会,除非对于你喜欢并竭尽全力学习的东西,结果还是不成功。3你并没有必要为了在旅游上获得成功,而非得给自己设定到达月球的目标。有时仅在公园散步或在市中心乘地铁也能成功。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
楼上的非常好了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询