普希金经典爱情诗歌句子

 我来答
没脾气的鸟
2011-12-22 · TA获得超过1739个赞
知道小有建树答主
回答量:969
采纳率:0%
帮助的人:770万
展开全部
致凯恩
我记得那美妙的瞬间:
你就在我的眼前降临,
如同昙花一现的梦幻,
如同纯真之美的化身。
我为绝望的悲痛所折磨,
我因纷乱的忙碌而不安,
一个温柔的声音总响在耳边,
妩媚的身影总在我梦中盘旋。
岁月流逝。
一阵阵迷离的冲动象风暴把往日的幻想吹散,
我忘却了你那温柔的声音,
也忘却了你天仙般的容颜。
在荒凉的乡间,
在囚禁的黑暗中,
我的时光在静静地延伸,
没有崇敬的神明,
没有灵感,
没有泪水,
没有生命,
没有爱情。
我的心终于重又觉醒,
你又在我眼前降临,
如同昙花一现的梦幻,
如同纯真之美的化身心儿在狂喜中萌动,
一切又为它萌生:
有崇敬的神明,
有灵感,
有泪水,
有生命、
也有爱情。

参考资料: http://zhidao.baidu.com/question/124744612.html?an=0&si=3&wtp=wk

明郎一潇
2011-12-22 · TA获得超过486个赞
知道小有建树答主
回答量:191
采纳率:0%
帮助的人:134万
展开全部
我曾经爱过你

爱情

也许在我的心里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你;

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;

我曾经那样真诚,那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
_旧约C
2011-12-23
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:9.1万
展开全部
《我曾经爱过你》的英文版
I Loved You
Alexander Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.

Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.

-- Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式