日语てき的用法
请问您知道“てき”在现代日语中的用法吗?明天上课要用,百度里百不到,最好是日语的,中文也行,如果知道的话告诉我一下吧!ありがとう可以再具体点吗?二楼的童鞋...
请问您知道“てき”在现代日语中的用法吗?明天上课要用,百度里百不到,最好是日语的,中文也行,如果知道的话告诉我一下吧!ありがとう
可以再具体点吗?二楼的童鞋 展开
可以再具体点吗?二楼的童鞋 展开
2011-12-22
展开全部
以下是日本大词泉的解释
-----------------------------------------------------------------
てき【的】
[接尾]
1 名词に付いて、形容动词の语干をつくる。
そのような性质をもったものの意を表す。「文学―表现」「诗―発想」
それについての、その方面にかかわる、などの意を表す。「教育―见地」「政治―発言」「科学―方法」
そのようなようすの、それらしい、などの意を表す。「大陆―风土」「平和―解决」「彻底―追求」
2 人名や人を表す语(また、その一部)に付いて、亲しみや軽蔑(けいべつ)の気持ちを込めて、その人を呼ぶのに用いる。「取―(=下级の力士)」「泥―(=泥棒)」「幸―(=幸次郎)」
◆1は、中国语の「の」の意升答味に当たる助辞の使い方にならって、明治时代の翻訳文のなかで、英语の‐ticなどの形容词的な语の訳语に「的」を当てはめたことに始まる。
名词以外にも、「彼は『犬も歩けば』的な惯用句を多用する癖がある」「彼の上から物申す的な态度が気になる」のように文や句を受ける用法もある。
また最近、「わたし的には~」「ぼく的には~」という若い人が増えて批判の対象となった。これは「わたしは~」「ぼくは~」と直截に言うのを避けた言い方である。「わたしとしては~」「ぼくとしては~」とぼかした表慧笑旁现で、「个人的に前橡は~」「将来的には~」などと同じ用法と见てよい。
-----------------------------------------------------------------
てき【的】
[接尾]
1 名词に付いて、形容动词の语干をつくる。
そのような性质をもったものの意を表す。「文学―表现」「诗―発想」
それについての、その方面にかかわる、などの意を表す。「教育―见地」「政治―発言」「科学―方法」
そのようなようすの、それらしい、などの意を表す。「大陆―风土」「平和―解决」「彻底―追求」
2 人名や人を表す语(また、その一部)に付いて、亲しみや軽蔑(けいべつ)の気持ちを込めて、その人を呼ぶのに用いる。「取―(=下级の力士)」「泥―(=泥棒)」「幸―(=幸次郎)」
◆1は、中国语の「の」の意升答味に当たる助辞の使い方にならって、明治时代の翻訳文のなかで、英语の‐ticなどの形容词的な语の訳语に「的」を当てはめたことに始まる。
名词以外にも、「彼は『犬も歩けば』的な惯用句を多用する癖がある」「彼の上から物申す的な态度が気になる」のように文や句を受ける用法もある。
また最近、「わたし的には~」「ぼく的には~」という若い人が増えて批判の対象となった。これは「わたしは~」「ぼくは~」と直截に言うのを避けた言い方である。「わたしとしては~」「ぼくとしては~」とぼかした表慧笑旁现で、「个人的に前橡は~」「将来的には~」などと同じ用法と见てよい。
展开全部
的てき
1,【。。。についての】关于,猛态磨对于
私的な问题。私人的问题
2、【。。。のような】一般的枝斗
ヨーロッパ的な気候。西欧式的气候
3、【。。。面での】。。。上的
现実的には不可能だ。实际上是不可能的。
比较的ひかくてき;
代表的だいひょうてき
最终的さいしゅうてき;
内向的ないこうてき闭渣
1,【。。。についての】关于,猛态磨对于
私的な问题。私人的问题
2、【。。。のような】一般的枝斗
ヨーロッパ的な気候。西欧式的气候
3、【。。。面での】。。。上的
现実的には不可能だ。实际上是不可能的。
比较的ひかくてき;
代表的だいひょうてき
最终的さいしゅうてき;
内向的ないこうてき闭渣
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
表示具有什么性质的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
てき【的】
[接尾]
1 名词に付いて、形容动词の语干をつくる。
そのような性质をもったものの意を表す。「文学―表现」「诗―発想」
それについての、その方面にかかわる、などの意を表す。「教育―见地」「政治―発言」判毁竖「科学―方法」
そのようなようすの、それらしい、などの意を表す。「大陆―风土」「平和―解决」余液「彻底―追求」
2 人名や人を表す语(また、その一部)に付いて、亲しみや軽蔑(けいべつ)の気持ちを込めて、その人を呼ぶのに用いる。「取―(=下级の力士)」「泥―(=泥棒)」「幸―(=幸次郎)」
◆1は、中国语の「の」の意味に当たる助辞の使い方にならって、明治时代の翻訳文のなかで、英语の‐ticなどの形容词的な语の訳语に「的」を当てはめたことに始まる。
名词以外にも、「彼は『犬も歩けば』的な惯用句を多用する癖がある」「彼の上から物申す的な态度が気になる」のように文や句を受ける用法もある。
また最近、「わたし的には~」「ぼく的には~」という若い人が増えて批判の対象となった。これは「わたしは~」「ぼくは~」と直截掘大に言うのを避けた言い方である。「わたしとしては~」「ぼくとしては~」とぼかした表现で、「个人的には~」「将来的には~」などと同じ用法と见てよい。
[接尾]
1 名词に付いて、形容动词の语干をつくる。
そのような性质をもったものの意を表す。「文学―表现」「诗―発想」
それについての、その方面にかかわる、などの意を表す。「教育―见地」「政治―発言」判毁竖「科学―方法」
そのようなようすの、それらしい、などの意を表す。「大陆―风土」「平和―解决」余液「彻底―追求」
2 人名や人を表す语(また、その一部)に付いて、亲しみや軽蔑(けいべつ)の気持ちを込めて、その人を呼ぶのに用いる。「取―(=下级の力士)」「泥―(=泥棒)」「幸―(=幸次郎)」
◆1は、中国语の「の」の意味に当たる助辞の使い方にならって、明治时代の翻訳文のなかで、英语の‐ticなどの形容词的な语の訳语に「的」を当てはめたことに始まる。
名词以外にも、「彼は『犬も歩けば』的な惯用句を多用する癖がある」「彼の上から物申す的な态度が気になる」のように文や句を受ける用法もある。
また最近、「わたし的には~」「ぼく的には~」という若い人が増えて批判の対象となった。これは「わたしは~」「ぼくは~」と直截掘大に言うのを避けた言い方である。「わたしとしては~」「ぼくとしては~」とぼかした表现で、「个人的には~」「将来的には~」などと同じ用法と见てよい。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询