另有高分补加:奥巴马就职演讲问题

请不要给我翻译,我百度不到才来这的。请帮我分析下:1.Andthoseofuswhomanagethepublic'sdollarswillbeheldtoaccount... 请不要给我翻译,我百度不到才来这的。请帮我分析下:
1 .And those of us who manage the public's dollars will be held to account- to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day.
in the light of day,是什么
2 .As for our common defense, we feject as false the choice between our safety and our ideals.
we feject as false the choice,分析下,as在这里的用法。
3 .entitle us to do as we please, entitle是什么意思
4.the force of our example, example什么意思
5.we can meet those new threats that demand even greater effort
threat demand effort是什么
6.nor will we waver in its defense是什么
7.we can no longer afford indifference to suffering outside our borders.分析下
8.it is precisely this spirit that must inhabit us all
precisely是什么意思
9.this is the price and the promise of citizenship
price是代价的意思?怎么字典里没这个意思?
10.the knowledge that God call on us to shape an uncertain destiny
这句话理解不了 ,knowledge是什么意思,shape an uncertain destiny,塑造一个不可知的命运?太晦涩了吧?
基本分100分,补加分50分(以上10题每题各5分)。回答不了6题以上不采纳。
展开
感伤的春雨
2011-12-22 · TA获得超过4043个赞
知道大有可为答主
回答量:1339
采纳率:0%
帮助的人:2118万
展开全部
1.哈哈,直接翻译就是”在光天化日之下做生意”。意思就是要公开公平公正,接受监督

2.你看一看,把as false去掉是不是也通?是的吧。其实这里as false是作定语修饰中心词the choice,专门来强调这种选择是和……一样是不成立的。那么这里是要和什么做比较?你看原文这句话之前不是提到说“有人质疑我们是不是野心太大"然后奥巴马给出几个排比句指出这种怀疑是不合理的,紧接着就是你这句”我们认为’要安全还是要理想‘这样的命题也是同样的不合理,因而我们拒绝作出这种选择“. as+adj.+冠词+名词 是经典结构

3. 在这里,有”允许“、”让我们拥有……的权力”

4. 榜样的意思。the force of our example,我们这个榜样的力量(自夸嘛)

5. 是的这里单独看会怪,但是联系前后文意思就好懂了,因为这里他在effort后面省略了类似“to overcome"的短语,然而语境已经足够充分让他能够省略。句子意思应该是:我们有能力应对新的威胁,这便要求我们付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解 (你看连中文翻译也用一个”这“来统括,而不用专门说”要克服这种威胁我们需要……“)

6. 联系前面一起看We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense。its defense指的是对前面那种生活方式”way of life'的捍卫。全句意思:我们不会为我们的生活方式感到歉疚,我们会不动摇地捍卫我们的生活方式。

7. afford这里理解为“承担某行为、事件的后果”,cannot afford to do sth实际上就是"不能做某事”;“indifference to suffering”连在一起理解,意为“对于苦难的漠视”。哪里的苦难?哦,后面给出了修饰词“outside our border"我们国家以外的苦难。全句:我们不能容许自己对于本国以外的苦难就视而不见。

8. 用来强调“我们要秉持的正是这种精神,不是别的”

9. 确实是这个意思,更好的理解是’义务“。是一种引申用法嘛,字典里未必涵盖。

10. knowledge这里值得不是普通知识,而是“对于某一事件的认知”这样的用法,在本文里指的就是“对于我们需要自己把握住未知的未来的认知”。全句翻一下:这就是我们自信的来源──因为我们认识到上帝呼唤我们,去把握住难以确定的命运。 不会太晦涩吧。

希望有用。
黄金沙鹰110
2011-12-22
知道答主
回答量:50
采纳率:0%
帮助的人:25.6万
展开全部
1.哈哈,直接翻译就是”在光天化日之下做生意”。意思就是要公开公平公正,接受监督

2.你看一看,把as false去掉是不是也通?是的吧。其实这里as false是作定语修饰中心词the choice,专门来强调这种选择是和……一样是不成立的。那么这里是要和什么做比较?你看原文这句话之前不是提到说“有人质疑我们是不是野心太大"然后奥巴马给出几个排比句指出这种怀疑是不合理的,紧接着就是你这句”我们认为’要安全还是要理想‘这样的命题也是同样的不合理,因而我们拒绝作出这种选择“. as+adj.+冠词+名词 是经典结构

3. 在这里,有”允许“、”让我们拥有……的权力”

4. 榜样的意思。the force of our example,我们这个榜样的力量(自夸嘛)

5. 是的这里单独看会怪,但是联系前后文意思就好懂了,因为这里他在effort后面省略了类似“to overcome"的短语,然而语境已经足够充分让他能够省略。句子意思应该是:我们有能力应对新的威胁,这便要求我们付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解 (你看连中文翻译也用一个”这“来统括,而不用专门说”要克服这种威胁我们需要……“)

6. 联系前面一起看We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense。its defense指的是对前面那种生活方式”way of life'的捍卫。全句意思:我们不会为我们的生活方式感到歉疚,我们会不动摇地捍卫我们的生活方式。

7. afford这里理解为“承担某行为、事件的后果”,cannot afford to do sth实际上就是"不能做某事”;“indifference to suffering”连在一起理解,意为“对于苦难的漠视”。哪里的苦难?哦,后面给出了修饰词“outside our border"我们国家以外的苦难。全句:我们不能容许自己对于本国以外的苦难就视而不见。

8. 用来强调“我们要秉持的正是这种精神,不是别的”

还有两题不会!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式