
大家帮我分析下下面三个英语句子吧,谢谢了?
1.Machinetoolframesaregenerallymadeincastiron,althoughsomemaybesteelcastingormild-ste...
1. Machine tool frames are generally made in cast iron , although some may be steel casting or mild-steel fabrications。
2.To avoid massive sections in casting , carefully designed systems of ribbing are used to offer the maximum resistance to bending and torsional stresses。
3.These elements may be used separately or combined in various ways according to the applications。 展开
2.To avoid massive sections in casting , carefully designed systems of ribbing are used to offer the maximum resistance to bending and torsional stresses。
3.These elements may be used separately or combined in various ways according to the applications。 展开
展开全部
请问楼主什么叫分析一下句子?从哪方面分析呢,是分析一下语法结构吗?
我先翻译一下吧:
1,机具的框架通常是铸铁制造的,虽然也有用钢或者软钢(也就是低碳钢啦)制造的。
2, 为了避免大型构件的浇铸,用优良的支肋系统来提供最大的弯曲抗力和扭转抗力。
3. 这些单元结构(或译为元素,具体看语境)根据不同的应用情况被单独使用或结合使用。
还有问题欢迎追问~
我先翻译一下吧:
1,机具的框架通常是铸铁制造的,虽然也有用钢或者软钢(也就是低碳钢啦)制造的。
2, 为了避免大型构件的浇铸,用优良的支肋系统来提供最大的弯曲抗力和扭转抗力。
3. 这些单元结构(或译为元素,具体看语境)根据不同的应用情况被单独使用或结合使用。
还有问题欢迎追问~
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询