请英语高手帮我翻译一下这段对话,地道美语,不要翻译器的,口语作业 20
(B迟到了,A是老师,B之前已经四节课没来)A:请问你为什么迟到?你叫什么名字?B:老师我叫mike,您不能因为我四节课不来就忘了我。A:好吧mike,请问你为什么四节课...
(B迟到了,A是老师,B之前已经四节课没来)
A:请问你为什么迟到?你叫什么名字?
B:老师我叫mike,您不能因为我四节课不来就忘了我。
A:好吧mike,请问你为什么四节课不来呢?
B:我参加的程序设计比赛要求我和我的同专业的七个同学在机房连续工作二十七天。
A:那不代表你可以不向不知情的老师请假 展开
A:请问你为什么迟到?你叫什么名字?
B:老师我叫mike,您不能因为我四节课不来就忘了我。
A:好吧mike,请问你为什么四节课不来呢?
B:我参加的程序设计比赛要求我和我的同专业的七个同学在机房连续工作二十七天。
A:那不代表你可以不向不知情的老师请假 展开
4个回答
展开全部
A: Excuse me, why are you late? What's your name?
B: My name is Mike, Sir/Miss*(1). You can't forget me just because I've been absent for four classes.*(2)
A: All right, Mike. Why were you absent for four classes?
B: The programming contest I participated in required me and seven other students in the same field*(3) to work in a workshop*(4) for twenty-seven days (consecutively). *(5)
A: That doesn't mean you can be absent without the knowledge of a teacher.*(6)
*(1) 男老师用Sir,女老师用Miss。英语中跟老师交谈时不会称对方为teacher——很多人都犯这个错误。
*(2) 瘦瘦的肉包子用户说得没错。为了好好表达出原句中的“就”,在because前加个just会比较好。
*(3)“专业译成”profession绝对不对——没有人会这样说的。因为不知道B上的是中学/大学还是别的,所以把“专业”译成field(区域)比较自然。
*(4) “机房”一词一时找不出什么好的意译……网上辞书都是译成equipment room、engine room、machine room、generator room之类的词。因为B参加的是个编程比赛,所以个人认为以上的翻译全部都不太合适。
Workshop有“工场”、“研究会”、“讲习会”等意思,我觉得比起网上辞书给的那些选择更显妥当。
*(5) 括号中的consecutively可要可不要。但为了原句中“连续”的关系还是放进去了。个人认为不要会比较自然和不啰嗦。
*(6) 英文中好像没有能清晰直接地代替“请假”的单词,因此有点麻烦……
翻译后的整句话语法和文法虽然都没问题,但因为跟原中文句子的意思有点偏差,所以我觉得还是不够完美——That doesn't mean you can be absent without the knowledge of a teacher. 直接翻译成中文后是:“这不代表你可以在老师不知情的情况下缺席。”
也可以译成:That doesn't excuse you from not notifying a teacher who's not aware of this. ——“这并不代表你可以不事先通知不知情的老师。”/"这并不能为你没事先向不知情的老师请假作借口。"——暂时想不出更自然的翻译了。
当然,肉包子用户的 It doesn't mean that you are allowed to be absent without the permission of teachers who don't know about *it*. 也可以(it 换成 this 更好)。但这样一来句子长度就比原句多出许多,而且有点不自然和啰嗦的感觉——这并不是翻译者的问题,怪也只能怪“请假”没有好的代替词。
现在的专业的要求之一就是用英文写论文(其余时间就是把其它外语译成英文)。个人较擅长翻译对话稿,喜用灵活自然的方法并常常乐在其中。所以可以肯定,这篇口语的翻译是没有问题的。但要完全一板一眼地把文字换过来的话就恐怕没可能了……
以上已经尽能力地解释了各处比较含糊的地方,希望能帮助到你。如有其他问题请随时PM我。
PS.还请各位高手明点出任何可改进的地方。见笑了。:-)
B: My name is Mike, Sir/Miss*(1). You can't forget me just because I've been absent for four classes.*(2)
A: All right, Mike. Why were you absent for four classes?
B: The programming contest I participated in required me and seven other students in the same field*(3) to work in a workshop*(4) for twenty-seven days (consecutively). *(5)
A: That doesn't mean you can be absent without the knowledge of a teacher.*(6)
*(1) 男老师用Sir,女老师用Miss。英语中跟老师交谈时不会称对方为teacher——很多人都犯这个错误。
*(2) 瘦瘦的肉包子用户说得没错。为了好好表达出原句中的“就”,在because前加个just会比较好。
*(3)“专业译成”profession绝对不对——没有人会这样说的。因为不知道B上的是中学/大学还是别的,所以把“专业”译成field(区域)比较自然。
*(4) “机房”一词一时找不出什么好的意译……网上辞书都是译成equipment room、engine room、machine room、generator room之类的词。因为B参加的是个编程比赛,所以个人认为以上的翻译全部都不太合适。
Workshop有“工场”、“研究会”、“讲习会”等意思,我觉得比起网上辞书给的那些选择更显妥当。
*(5) 括号中的consecutively可要可不要。但为了原句中“连续”的关系还是放进去了。个人认为不要会比较自然和不啰嗦。
*(6) 英文中好像没有能清晰直接地代替“请假”的单词,因此有点麻烦……
翻译后的整句话语法和文法虽然都没问题,但因为跟原中文句子的意思有点偏差,所以我觉得还是不够完美——That doesn't mean you can be absent without the knowledge of a teacher. 直接翻译成中文后是:“这不代表你可以在老师不知情的情况下缺席。”
也可以译成:That doesn't excuse you from not notifying a teacher who's not aware of this. ——“这并不代表你可以不事先通知不知情的老师。”/"这并不能为你没事先向不知情的老师请假作借口。"——暂时想不出更自然的翻译了。
当然,肉包子用户的 It doesn't mean that you are allowed to be absent without the permission of teachers who don't know about *it*. 也可以(it 换成 this 更好)。但这样一来句子长度就比原句多出许多,而且有点不自然和啰嗦的感觉——这并不是翻译者的问题,怪也只能怪“请假”没有好的代替词。
现在的专业的要求之一就是用英文写论文(其余时间就是把其它外语译成英文)。个人较擅长翻译对话稿,喜用灵活自然的方法并常常乐在其中。所以可以肯定,这篇口语的翻译是没有问题的。但要完全一板一眼地把文字换过来的话就恐怕没可能了……
以上已经尽能力地解释了各处比较含糊的地方,希望能帮助到你。如有其他问题请随时PM我。
PS.还请各位高手明点出任何可改进的地方。见笑了。:-)
展开全部
A:Excuse me, why are you late? What's your name?
B:My name is mike,you could't forget me because of my absentation of four classes.
A: Okey,mike,why are you absent for four classes?
B:I must work in motor room for 27 days with my classmate because I participated in the program design competition.
A:It's doesn't mean you can absent without asking for late to you teacher.
【人工翻译,非机器翻译,楼主参考下,希望对您有帮助】
B:My name is mike,you could't forget me because of my absentation of four classes.
A: Okey,mike,why are you absent for four classes?
B:I must work in motor room for 27 days with my classmate because I participated in the program design competition.
A:It's doesn't mean you can absent without asking for late to you teacher.
【人工翻译,非机器翻译,楼主参考下,希望对您有帮助】
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
改正超级玛丽同学的:
“ you could't forget me because of my absentation of four classes ” 这句虽然没语病,但觉得怪怪的。 窃以为在because前加一个just在意思上会更明确一些。
七个同学:7 classmates
最后一句,怎么看都不对的。 不如改为 It doesn't mean that you are allowed to be absent without the permission of teachers who don't know about it.
“ you could't forget me because of my absentation of four classes ” 这句虽然没语病,但觉得怪怪的。 窃以为在because前加一个just在意思上会更明确一些。
七个同学:7 classmates
最后一句,怎么看都不对的。 不如改为 It doesn't mean that you are allowed to be absent without the permission of teachers who don't know about it.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
A: Excuse me, why are you late? And what's your name?
B: I 'm Mike,teacher.You can not forget me just because i have benn absent from four classes.
A: Okay,Mike. Then why are you not present for four classes?
B:Cuz I have participated in a Computer Programming Competition which demands me and my seven classmates that on the same course with me work continuously for twenty-seven days
in the motor room.
B: I don't think that can be the reason that you don't ask for being late to the ignorant teacher.
B: I 'm Mike,teacher.You can not forget me just because i have benn absent from four classes.
A: Okay,Mike. Then why are you not present for four classes?
B:Cuz I have participated in a Computer Programming Competition which demands me and my seven classmates that on the same course with me work continuously for twenty-seven days
in the motor room.
B: I don't think that can be the reason that you don't ask for being late to the ignorant teacher.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询